Old Tongue Poetry

From Tar Valon Library
Revision as of 04:46, 4 March 2015 by Sabriane Diamodred (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Author: Leora Oldessroth, Various

A note from the editor;

In this Old Tongue section of the library I would like to present the endeavours of my Old Tongue class. Their collective creativity has made my class a success and has ultimately had an impact on people's attitudes towards the classes. I enjoyed tremendously teaching these spectacular individuals, each with their own characteristics, and small quirks that make their work unique. I would like to take the oppertunity to thank Neisa Alibrylla for her tremendous work on the Old Tongue dictionaries, a resource that we all leaned very heavily upon. I would also like to thank the people who participated in this exercise, Laurienne in particular (who met every last one of my challenges). However you are all tremendous and deserve your places here in the halls of the library. I am proud of each and every one of you. Please enjoy the beautiful and creative spirits that the tower has to offer, I will be adding to this as my classes progress, and hopefully you will join in, and leave your own mark for those to gaze upon years from now.

Thank you.

~ Therian Aventaan, Dai M'Hael


Tinnlin Fundon

Ye, al'cal alatin al'ashen, isain an al'cor.
I, the red brother of the sword, is of the night

Al'cor isain sin ti al alatin al'ashen.
The night is he to the brother of the sword

Al cal ashen isain al ashen dal cor.
The red sword is the sword of the night


Laurienne Corana

Mia alcair aldazar isain ya a'vron al'cor.
My golden eagle is a watcher of the night.

Al'hailene isain mahdi'in'd'daishar.
The forerunners are seekers of glory.

Iro isain alantin'd'ma'shar a'gai.
We are brothers of the blood in battle.


Ballad

Alcair daishar'inde a'al'rahien d'ma'sora'd'sin
(No golden glory at the dawn of his life)
A'doon'cor d'mordero'e'dai
(A black night of death and battle)
Aan'allein, a'al'manshima'd'sin'e'al'gai'd'mael'inde
(One man alone, with his sword and the hopeless war)
Kiserai a'sa'shaidar isain al'ailen'd'sin
(His destiny is glory in great darkness)

Tai'shar Malkier, tarmon car
(True blood of Malkier, last king)
Sin daghain atha'an'd'ma'Shai'tan
(People of the Dark One fear him)
Miere ti miere, sin isain a'carai
(From ocean to ocean, he is honoured)
Al'da'es dai m'hael, al'Lan Mandragoran
(The great battle leader, al'Lan Mandragoran)

Aan Aes Sedai val al'ashan'd'sin
(His sword guards one Servant of All)
Al'ashan'd'gaidin
(The sword of a Battle Brother)
Al'cova d'ma'cuebiyar'd'sin isain sovya
(Another is the owner of his heart)
al'cuebiyar'd'mashiara
(The heart of a beloved)

Sene al'dazar donde al'dieb, al'caba'd'sin donde sin
(As the eagle rides the wind, he rides his horse)
Shain ga aiel ti al'cue'e'souvra'd'sin
(His heart and mind is dedicated to peace)
Mera daghain sin, aan jenn algai a'Tarmon Gai'don
(He fears nothing, one true fighter in The Last Battle)
Ayende isain mordero, ti al'Lan Mandragoran
(Death is a release, to al'Lan Mandragoran)


Eveanyn al'Grace

Al'allende chalinda isain ayende.
The forward sweet girl is freedom.

Tia al'dore al sa'sara isain cueran.
To the dancer, the dance of all dances is of the heart.

Al domorakoshi al'Ellisande isain da'shain.
The language of the Rose of the Sun is true peace.


Leora Oldessroth

Ye misain aiel ti mia daren.
I am dedicated to my sisters.

Govane isain jenn kiserai?
What is true glory?

Al'soe'feia isain al asha'man d'ayende.
The truth speaker is the guardian of freedom.


Anirfyan Dayen

Sha'aiel tia carai car'a'carn
She who is dedicated to honor the chief of chiefs.

Daien Cueran jenn ji allein
Battles of the heart truly honor man

Ye al'serenla misain ninte m'hael
I stubborn daughter am your leader


Tzirena Widren

Ye al'soe feia cueran
I am the truth speaker of the heart

Mahdi an da'shain
Seeker of the True Peace

Ye misain a'chalinde tia a'dar
I am a sweet girl who is a sister.


Naeris Vell'sean

al'Chalinda ain al'cova d'mi sora.
The sweet girl is the owner of my life.

al'souvrfa d'al'allein toh calichniye al'shain
the mind of the man must welcome the peace

a'atha d'shain isainde cova d'a'ashan
a person of peace isn't owner of a sword


Marek Ozziman

Al'Caballein misain ye valon sora.
I am the free man that guards life.

Ain'dornat Al'ashan al'caballein.
The sword of the free man is a hunting creature.

Valon sora dornat.
A hunting creature that guards life.


Sayerin Assnobahr

Al'cova d'ma aman misain ye.
I am the owner of the dragon.

Misain sa'shain.
I am in peace.

Sa souvraya mi ayende ain.
My freedom is in my own mind.

Do miere al'dieb lyet.
The wind comes over the ocean.


Ilenna Aramiz

Souvraya isain mia tai valon.
My own mind is my true guard.

Shain val no, tsingu ma choba al'anar nosane d'serenlan.
Peace guard me, I am unworthy (do not deserve) the foolish speech of stubborn daughters.

Dovienya domashita al'drelle mia sora.
Luck warms the river of my life.


Marek and Anirfyan

Al Manetherendrelle logoth
(the waters of the mountain home waiting)
Logoth far al'caldazar
(waiting for the red eagle)
Far daishar domashita mia cuebiyar
(for glory warms my heart)
Far daishar an rahein
(for glory of the dawn)

Chorus:
Iro corenne ti manetheren
(We will return to our mountain home)
Iro corenne ti manetheren
(We will return to our mountain home)
Al'duadhe logoth an choba
(The waters wait for us)

Al'caldazar corenne
(the red eagle returns)
Far daishar al'caldazar
(For glory of the red eagle)
Mordero daghain pas duente cuebiyar
(My heart holds no fear for death)
Far daishar tarmon gai'don
(For glory at the last battle)

Chorus:
Iro corenne ti al'manetheren
(We will return to the mountain home)
Iro corenne ti al'manetheren
(We will return to the mountain home)
Al'duadhe logoth an choba
(The waters wait for us)

Al'hama n'dore calichniye manetheren
(The mountain dancers welcome us to our mountain home)
Kiserai corenne tia manetheren
(Glory returns to the mountian home)
rhyagelle tia manetheren
(those who come home to the mountain home)
Kiserai al'â„¢caldazar corenne manetheren
(Glory the red eagle returns to the mountain home)

Chorus:
Iro corenne ti al'manetheren
(We will return to the mountain home)
Iro corenne ti al'manetheren
(We will return to the mountain home)
Al'duadhe logoth an choba
(The waters wait for us)


Tzirena and Sayerin

Al Aman Ain Cab (The Dragon is free)

1st verse Mordero daghain pas duente cuebiyar
Mordero daghain pas duente cuebiyar (My heart holds no fear for death)
al aman cab ain rhadiem (the dragon is free prepare)
Mordero daghain pas duente cuebiyar

chorus
Rhadiem, Rhadiem
al'aman cab ain rhadiem
Rhadiem, Rhadiem (prepare, prepare)
Al'aman cab ain Rhadiem (the dragon is free prepare)

2. Lyet, miere, al'aman calichnie
Lyet, miere, al'aman calichnie (Come, people, welcome the Dragon)
Sa ji kodome lyet, (come here in honor)
al'aman cab ain, al'aman calichnie

Rhadiem, Rhadiem
al aman cab ain rhadiem
Rhadiem, Rhadiem
Al'aman cab ain , al'aman calichnie

3rd verse
Aesdaishar tia dai los con d'ayende
Aesdaishar tia dai los con d'ayende (glory to all to battle forward the banner of freedom)
Avron allen aven corenne (Watchers on the hill call return)
Aesdaishar tia dia los con d'ayende

Rhadiem, Rhadiem
al aman cab ain rhadiem
Rhadiem, Rhadiem
Al'aman cab ain , al'aman al'cyndane ain (the Dragon is the last chance)

4th verse
Al'aman miere, los caba'drin! (People of the dragon, cavalry forward)
tia tarmon gai'don (to the last battle)
Al'aman dar e din, (brothers and sisters of the dragon)
al'aman al'cyndane ain. (the dragon is the last chance)

Rhadiem, Rhadiem
al aman cab ain rhadiem
Rhadiem, Rhadiem
Al'aman cab ain , tia tarmon gai'don.


Laurienne and Ilenna

Verse 1
Los caba'drin, mahdi'in d kiserai.
(Forward the calvary, seekers of glory:)
Al'shaidar d'cor concion tia gai'don.
(A summons to battle in the dark of night.)
Mia cuebiyar isain a caba'drin,
(My heart is a horseman,)
Inde caba donde, hei sin ca al'yet
(No horse to ride, always he comes.)
Los caba'drin, mahdi'in d kiserai.
(Forward the calvary, seekers of glory.)

Chorus
Corenne ti no, mia mashiara.
Corenne ti no, mia mashiara.
(Return to me, my lost love.)

Verse 2
Los al'drin, al'rahien ain lyet
(Forward the soldiers, the dawn is come)
Con'in d'mordero isain de'e'dieb
(Sun and wind are banners of death)
Al'aven da ma'purvene, a souvra da mia mashiara
(The call of the horn, in the mind of my beloved)
Isain alcair domorakoshi d'ma chalin'da d'sin
(Is the golden language of his sweet girl)
Los al'drin, al'rahien ain lyet
(Forward the soldiers, the dawn is come)

Chorus
Corenne ti no, mia mashiara.
Corenne ti no, mia mashiara.
(Return to me, my lost love.)

Verse 3
Los algai, daghain inde al'gai
(Forward the fighters, without fear of battle)
Al'car shara drelle, a mandarb da'mia cuea'cova
(The red river of blood, under the blade of my heart-owner)
Govane da sin ya? Calichniye ain mordero
(What of his own? Death is welcome)
Rhygelle logoth misain ye
(I am waiting for those who come home)
Los algai, daghain inde al'gai
(Forward the fighters, without fear of battle)

Chorus
Corenne ti no, mia mashiara.
Corenne ti no, mia mashiara.
(Return to me, my lost love.)


Tinnlin and Leora

Tinnlin:

Chalinda, Ninte calichniye no domashitsa. (Sweet girl, Your welcome warms me)
Sa souvraya niende misain ye. ( I am lost in my own mind)
Tsinfo ma choshih ( You honor me)
Chalinda al'cor (Sweet girl of the night)
Asa ain mi tar valon (You are my tower that protects)
Tsingu ma choba (I am unworthy)

Leora:

Mi gaidin cueran (my battle brother of the heart)
Carai e kiserai lyet ti asa (honor and glory come to you)
Asa domashita mi cuebiyar (you warm my heart)
Aan allein, sin gai an aes (one man he battles for all)
Tsingu ma choba (I am unworthy)

Chorus:

Tinnlin:
Asa ain mi mandarb (You are my blade)

Leora:
Asa ain mi Aethan (You are my shields)

Both:
Asa ain mi Rahien (You are my dawn)
Asa ain mi cuebiyar (You are my heart)
Asa ain mi mael (You are my hope)

Tinnlin: Chalinda, Ninte calichniye no domashitsa. (Sweet girl, Your welcome warms me)
Leora: Mi gaidin cueran (my battle brother of the heart)
Tinnlin: Sa souvraya niende misain ye. (I am lost in my own mind)
Leora: Carai e kiserai lyet ti asa (honor and glory come to you)
Tinnlin: Tsinfo ma choshih ( You honor me)
Leora: Asa domashita mi cuebiyar (you warm my heart)
Tinnlin: Asa ain mi tar valon (You are my tower that protects)
Leora: Aan'allein, sin gai an aes (one man he battles for all)
Both: Tsingu ma choba (I am unworthy)

Chorus:

Tinnlin:
Asa ain mi mandarb (You are my blade)

Leora:
Asa ain mi Aethan (You are my shields)

Both:
Asa ain mi Rahien (You are my dawn)
Asa ain mi cuebiyar (You are my heart)
Asa ain mi mael (You are my hope)