Difference between revisions of "Old Tongue Dictionary - Swedish"
Line 91: | Line 91: | ||
''[[cyndane]]'' = sista chansen | ''[[cyndane]]'' = sista chansen | ||
− | + | ==D== | |
− | |||
''d'' = av <br> | ''d'' = av <br> | ||
''d'ma'' = av den <br> | ''d'ma'' = av den <br> | ||
Line 140: | Line 139: | ||
''dyo'' = av | ''dyo'' = av | ||
− | + | ==E== | |
− | |||
''e'' = och <br> | ''e'' = och <br> | ||
''ellis'' = ros <br> | ''ellis'' = ros <br> | ||
Line 149: | Line 147: | ||
''es'' = okänt | ''es'' = okänt | ||
− | + | ==F== | |
− | |||
''Far'' = “av den” <br> | ''Far'' = “av den” <br> | ||
''[[faile]]'' = falk | ''[[faile]]'' = falk | ||
− | + | ==G== | |
− | |||
''ga'' ? = är <br> | ''ga'' ? = är <br> | ||
''gai'' = strid, slag <br> | ''gai'' = strid, slag <br> | ||
Line 164: | Line 160: | ||
''[[graendal]]'' = okänt (en av de Förlorade ) | ''[[graendal]]'' = okänt (en av de Förlorade ) | ||
− | + | ==H== | |
− | |||
''hael'' = okänt <br> | ''hael'' = okänt <br> | ||
''Hailene'' = Förelöparna <br> | ''Hailene'' = Förelöparna <br> | ||
Line 173: | Line 168: | ||
''hei'' = alltid | ''hei'' = alltid | ||
− | + | ==I== | |
− | |||
''in'' ? = används för att bilda substantiv plural <br> | ''in'' ? = används för att bilda substantiv plural <br> | ||
''inde'' = negation: nej, inte <br> | ''inde'' = negation: nej, inte <br> | ||
Line 183: | Line 177: | ||
''[[Ishamael]]'' = Hoppets Förrädare (en av de Förlorade ) <br> | ''[[Ishamael]]'' = Hoppets Förrädare (en av de Förlorade ) <br> | ||
− | + | ==J== | |
− | |||
''Je'' = skarp punkt eller kant <br> | ''Je'' = skarp punkt eller kant <br> | ||
''jeade'' = möjligtvis en förkortning/variant av Jenn och någonting <br> | ''jeade'' = möjligtvis en förkortning/variant av Jenn och någonting <br> | ||
Line 193: | Line 186: | ||
''ji'' =heder, stolthet | ''ji'' =heder, stolthet | ||
− | + | ==K== | |
− | |||
''kardon'' = en grön frukt från en spinyplanta <br> | ''kardon'' = en grön frukt från en spinyplanta <br> | ||
''kiserai'' = ära, prakt <br> | ''kiserai'' = ära, prakt <br> | ||
Line 201: | Line 193: | ||
''kodome'' ? = här | ''kodome'' ? = här | ||
− | + | ==L== | |
− | |||
''[[lanfear]]'' = Nattens Dotter (en av de Förlorade) <br> | ''[[lanfear]]'' = Nattens Dotter (en av de Förlorade) <br> | ||
''logoth'' ? = väntande <br> | ''logoth'' ? = väntande <br> | ||
Line 208: | Line 199: | ||
''lyet'' = kom | ''lyet'' = kom | ||
− | + | ==M== | |
− | |||
''m'' = okänt, möjligen ett slags prefix <br> | ''m'' = okänt, möjligen ett slags prefix <br> | ||
''m'hael'' = ledare, härskare <br> | ''m'hael'' = ledare, härskare <br> | ||
Line 250: | Line 240: | ||
''muaghde'' ? = kött | ''muaghde'' ? = kött | ||
− | + | ==N== | |
− | |||
''n'dore'' ? = dansare <br> | ''n'dore'' ? = dansare <br> | ||
''nar'' = okänt <br> | ''nar'' = okänt <br> | ||
Line 265: | Line 254: | ||
''nosane'' = tala | ''nosane'' = tala | ||
− | + | ==O== | |
− | |||
''oosquai'' ? = whiskey/konjak gjord av Aielfolket <br> | ''oosquai'' ? = whiskey/konjak gjord av Aielfolket <br> | ||
''ordeith'' = maskätet trä | ''ordeith'' = maskätet trä | ||
− | + | ==P== | |
− | |||
''pas'' = inget/ingen <br> | ''pas'' = inget/ingen <br> | ||
''purvene'' = horn | ''purvene'' = horn | ||
− | + | ==R== | |
− | |||
''Rahien'' = gryning <br> | ''Rahien'' = gryning <br> | ||
''[[rahvin]]'' = okänt (en av de Förlorade ) <br> | ''[[rahvin]]'' = okänt (en av de Förlorade ) <br> | ||
Line 282: | Line 268: | ||
''rhyagelle'' = De som återvände/kom hem | ''rhyagelle'' = De som återvände/kom hem | ||
− | + | ==S== | |
− | |||
''sa'' = prefix som syftar till att skapa ett superlativt påstående <br> | ''sa'' = prefix som syftar till att skapa ett superlativt påstående <br> | ||
''sav ? = i <br> | ''sav ? = i <br> | ||
Line 342: | Line 327: | ||
''sursa'' = ätpinnar | ''sursa'' = ätpinnar | ||
− | + | ==T== | |
− | |||
''t'mat'' ? = tomat <br> | ''t'mat'' ? = tomat <br> | ||
''ta'' = relaterat till Väven <br> | ''ta'' = relaterat till Väven <br> | ||
Line 369: | Line 353: | ||
''[[tuatha'an]]'' = Resande Folket | ''[[tuatha'an]]'' = Resande Folket | ||
− | + | ==V== | |
− | |||
''vadin'' = hinder, spärr, barriär <br> | ''vadin'' = hinder, spärr, barriär <br> | ||
''val'' ? = vakt <br> | ''val'' ? = vakt <br> | ||
Line 377: | Line 360: | ||
''vron'' = vakare/väktare | ''vron'' = vakare/väktare | ||
− | + | ==W== | |
− | |||
''wansho'' = byggare (av folkslaget [[Ogier]]) | ''wansho'' = byggare (av folkslaget [[Ogier]]) | ||
− | + | ==Y== | |
− | |||
''ya'' = min/mitt eget (prefix) <br> | ''ya'' = min/mitt eget (prefix) <br> | ||
''ye'' = jag | ''ye'' = jag | ||
− | + | ==Z== | |
− | |||
''zemai'' = majs | ''zemai'' = majs | ||
==Fraser== | ==Fraser== | ||
− | + | ==A== | |
− | |||
''[[Aes Sedai]]'' = Allas tjänare, tjänare åt alla <br> | ''[[Aes Sedai]]'' = Allas tjänare, tjänare åt alla <br> | ||
''Sedai'' = tjänare <br> | ''Sedai'' = tjänare <br> | ||
Line 423: | Line 402: | ||
''Atha'an'' = folk | ''Atha'an'' = folk | ||
− | + | ==B== | |
− | |||
''bajad drovja'' = okänt, en svordom | ''bajad drovja'' = okänt, en svordom | ||
− | + | ==C== | |
− | |||
''Caballein misain ye'' = “Jag är en fri man” <br> | ''Caballein misain ye'' = “Jag är en fri man” <br> | ||
''Cab'' = fri <br> | ''Cab'' = fri <br> | ||
Line 450: | Line 427: | ||
''Darei'' = spjut | ''Darei'' = spjut | ||
− | + | ==D== | |
− | |||
''Daes Dae'mar'' = Det Stora Spelet, Husens Spel | ''Daes Dae'mar'' = Det Stora Spelet, Husens Spel | ||
Line 492: | Line 468: | ||
''Mahdi'in'' = mahdi, plural | ''Mahdi'in'' = mahdi, plural | ||
− | + | ==F== | |
− | |||
''Far Aldazar Din'' = Örnens Bröder, en av Aielfolkets krigarordnar, bokstavligt: för örnen, broder <br> | ''Far Aldazar Din'' = Örnens Bröder, en av Aielfolkets krigarordnar, bokstavligt: för örnen, broder <br> | ||
''Far'' = för <br> | ''Far'' = för <br> | ||
Line 504: | Line 479: | ||
''Mai'' = jungfru | ''Mai'' = jungfru | ||
− | + | ==H== | |
− | |||
''Hama N'dore'' = Bergets Dansare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ''Hama N'dore'' = Bergets Dansare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
''N'dore'' = dansare <br> | ''N'dore'' = dansare <br> | ||
''Hama'' = berg | ''Hama'' = berg | ||
− | + | ==I== | |
− | |||
''Inde muaghde Aes Sedai misain ye'' = “jag är ingen Aes Sedais föda” <br> | ''Inde muaghde Aes Sedai misain ye'' = “jag är ingen Aes Sedais föda” <br> | ||
''Inde'' = negation <br> | ''Inde'' = negation <br> | ||
Line 518: | Line 491: | ||
''Ye'' = jag | ''Ye'' = jag | ||
− | + | ==J== | |
− | |||
''Jenn Aiel'' = de “sanna” Aiel <br> | ''Jenn Aiel'' = de “sanna” Aiel <br> | ||
''Jenn'' = sann <br> | ''Jenn'' = sann <br> | ||
''Aiel'' = hängiven | ''Aiel'' = hängiven | ||
− | + | ==K== | |
− | |||
''Kiserai ti wansho'' = ära åt Byggarna <br> | ''Kiserai ti wansho'' = ära åt Byggarna <br> | ||
''Kiserai'' = ära <br> | ''Kiserai'' = ära <br> | ||
Line 538: | Line 509: | ||
''Hei'' = alltid | ''Hei'' = alltid | ||
− | + | ==L== | |
− | |||
''Los caba'drin'' = ryttare/ kavallerianfallare <br> | ''Los caba'drin'' = ryttare/ kavallerianfallare <br> | ||
''Los'' = anfallare <br> | ''Los'' = anfallare <br> | ||
Line 549: | Line 519: | ||
''Valdar cuebiyari'' = hjärtgardet | ''Valdar cuebiyari'' = hjärtgardet | ||
− | + | ==M== | |
− | |||
''Machin Shin'' = den Svarta Vinden, vinden i Vägarna <br> | ''Machin Shin'' = den Svarta Vinden, vinden i Vägarna <br> | ||
''Mafal Dadaranell'' = ålderdomligt namn på [[Fal Dara]] <br> | ''Mafal Dadaranell'' = ålderdomligt namn på [[Fal Dara]] <br> | ||
Line 574: | Line 543: | ||
''Rhadiem'' = förbered | ''Rhadiem'' = förbered | ||
− | + | ==N== | |
− | |||
''Ninte calichniye no domashitsa'' = ditt/ert välkomnande värmer mig <br> | ''Ninte calichniye no domashitsa'' = ditt/ert välkomnande värmer mig <br> | ||
''Ninte'' = ert/ditt <br> | ''Ninte'' = ert/ditt <br> | ||
Line 591: | Line 559: | ||
''Purvene'' = horn | ''Purvene'' = horn | ||
− | + | ==R== | |
− | |||
''Rahien Sorei'' = Gryningslöpare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ''Rahien Sorei'' = Gryningslöpare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
''Rahien'' = gryning <br> | ''Rahien'' = gryning <br> | ||
''Sorei'' = löpare | ''Sorei'' = löpare | ||
− | + | ==S== | |
− | |||
''Sa souvraya niende misain ye'' = "jag är vilse I mina egna tankar” <br> | ''Sa souvraya niende misain ye'' = "jag är vilse I mina egna tankar” <br> | ||
''Sa'' = i <br> | ''Sa'' = i <br> | ||
Line 644: | Line 610: | ||
''manshima'' = en ordform av svärd | ''manshima'' = en ordform av svärd | ||
− | + | ==T== | |
− | |||
''Tain Shari'' = Sannblodade | ''Tain Shari'' = Sannblodade | ||
Line 677: | Line 642: | ||
''Tsingo ma choshih'' = ”du hedrar mig” | ''Tsingo ma choshih'' = ”du hedrar mig” | ||
− | + | ==V== | |
''valdar cuebiyari'' = hjärtgardet <br> | ''valdar cuebiyari'' = hjärtgardet <br> |
Revision as of 13:59, 19 April 2010
? = Osäkert/gissning
Contents
Ord
A
a = både en preposition och en artikel
a'dam = ett koppel
a'vron = vakare/väktare
aan = en
aan'allein = en (ensam) man
aethan ? = sköldar
Aes = förkortning/sammanslagning av orden som betyder “to” och “all”
aesdaishar = ära/ heder till alla
aiel = hängiven
ailen = okänt
ain = är
ajah = en grupp av människor knutna till varandra genom ett gemensamt mål, eller liknande tro
al = den, eller, av den
alcair = gyllene
algai = krigare/ kämpar
alantin = broder
aldazar = örn
Aldieb = västanvind
algode = bomull
allein = man
allen ? = kulle, backe
allende = framåt/ anfallare
aman ? = drake
an = av den, eller pluralisation
angreal = ett verktyg för Kraften / Urkällan
Aridhol = okänt (en stad under the Second Covenant )
asa = du
Asmodean = okänt, möjligen en förkortning/variant av hans verkliga namn
aso = den/det
ashan = svärd
ashandarei = svärd, spjut
asha'man = väktare
atha ? = person
atha'an ? = folk
aven ? = rop
avende =träd
Avendesora = Livets Träd
Avendoraldera = stickling (skott) från Livets Träd
ayende = lösgörelse, eller frihet
B
baha = okänt
Balthamel = okänt ( en av de Förlorade )
baijan = attack
bajad = okänt
be'lal = avundsjuk (en av de Förlorade )
bekkar = översättning odefinierad, möjligen ”blod”
C
ca = göra
ca'lyet = konjugation av “att komma “
cab ? = fri
caba = häst
caba'donde = ”en häst att rida”
caba'drin = kavalleri, ryttare
caballein = fri man
cadin ? = kläder
cadin'sor = arbetskläder
cair = guld
cal = röd/rött
caldazar = röd örn
calhar = röd hand (Röda Handen? )
calichniye = välkommen/välkomnande
car = chef
Car'a'carn = ”chefernas chef”
carai = för äran, eller bara ära
carn = chefer
carneira = = första, eller i Gränslanden, Första Älskaren
chalinda = ljuvlig flicka
choss = okänt
con = banderoll, fana
concion = en kallelse, uppmaning
conde = okänt
conje = en sorts nål
cour = fälla
cour'souvra = en fälla för själen/förståndet
cor = natt
corenne = återkomst
cova = ägare
covale ? = ägd person
cuanda = okänt
cue = hjärta
cueran = av hjärtat
cuebiyar = hjärta
cuebiyari = hjärtan
cuendillar = Hjärtsten
cyndane = sista chansen
D
d = av
d'ma = av den
da ? = grammatik; tillägg till ett annat ord för att forma superlativ
da'covale = en person som är ägd
da'es ? = stor
da'shain ? = sann fred
da'tsang = föraktad person
dadaranell = okänt
dae'mar = spel
daghain = rädsla
dai = strid
daishar = heder, ära
dal = skål
dam = kedja/koppel
damane = kopplad (person)
dar = syster, eller passage
darei = spjut (pl)
dareis = spjut (s)
dazar = örn
de = sol
der =mästare, härskare
der'morat = Förste ansvarig
der'sul'dam = Förste hållare av kopplet
demandred = okänt (en av de Förlorade)
deveniye =Majestät
dieb = vind
din = broder
diynen = ”låtare”
do ? = över
domashita = värmer
domorakoshi = språk
don = möjligtvis en konjugation av donde
donde ? = att rida
doon = svart
dor ? = röd/rött
dore = dansare
dornat = ett jagande vidunder
dovie = någonting som är relaterat till tur
dovie'andi ? = tärning
dovienya = tur
drelle = “flod av” = ex, Manetherendrelle- Manetherens flod
drin = soldater
drovja = okänt
duadhe ? = vatten
duente = grepp
dyo = av
E
e = och
ellis = ros
Ellisande = Solens Ros
en = bildar substantiv av plural
era = blå
es = okänt
F
Far = “av den”
faile = falk
G
ga ? = är
gai = strid, slag
gai'don = okänt
gai'shain = = förpliktigad till fred i ett slag
gaidin = stridsbroder, väktare
govane = vad
graendal = okänt (en av de Förlorade )
H
hael = okänt
Hailene = Förelöparna
hama = berg
har = hand
haran ? = hand av...
hei = alltid
I
in ? = används för att bilda substantiv plural
inde = negation: nej, inte
iro = vi
isain = är
isainde = är inte
isha ? = .= förrädare
Ishamael = Hoppets Förrädare (en av de Förlorade )
J
Je = skarp punkt eller kant
jeade = möjligtvis en förkortning/variant av Jenn och någonting
jeade'en = sanningssökare
jegal = ett djur med fjäll
jenn = sannerligen, eller sant
jhin = okänt
ji =heder, stolthet
K
kardon = en grön frukt från en spinyplanta
kiserai = ära, prakt
kjasic = svordom
ko'di = samstämmigheten
kodome ? = här
L
lanfear = Nattens Dotter (en av de Förlorade)
logoth ? = väntande
los = framåt/anfallare
lyet = kom
M
m = okänt, möjligen ett slags prefix
m'hael = ledare, härskare
m'taal ? = hundar
ma = den
ma'vron = de som vakar över havet
machin = okänt
mad = okänt
mael = hopp
mafal = okänt
mahdi = sökare
mahdi'in = sökare
mai = jungfrur
man = relaterat till ”svärd” eller ”klinga”
mandarb = klinga
manetheren = bergshem/ ett hem bland bergen
manetherendrelle = vatten av: se ovan
manshima ? = svärd
Mar = jungfrur
maral = okänt
marath ? = de som måste
marath'damane = de som måste kopplas
mashadar = vidundret i Shadar Logoth
mashiara = hjärtats älskade, eller förlorad kärlek
mera ? = ingenting, frånvaro
mera'din = broderlös
mesaana = okänt (en av de Förlorade )
mi = min/mitt
mia = min/mitt
mia'cova = min ägare
miere = hav, vågor
misain = är
moghedien ? = okänt (en av de Förlorade )
morat = skötare
mordero = döden
Moridin = graven, Döden
moridin = grav
muad = fot
muad'drin = fotsoldater
muaghde ? = kött
N
n'dore ? = dansare
nar = okänt
nar'baha = narrbox
nei ? = kniv
ni = född in i familjen, ex: Perrin t'Bashere ni Aybara
niende ? = förvirrad, vilsen
ninte = din/ditt
ninto = din/ditt
no = jag, direkt objekt
no'ri = stenar, strategispel
nor = förskärare, kniv
nosane = tala
O
oosquai ? = whiskey/konjak gjord av Aielfolket
ordeith = maskätet trä
P
pas = inget/ingen
purvene = horn
R
Rahien = gryning
rahvin = okänt (en av de Förlorade )
rhadiem = förbereda
rhyagelle = De som återvände/kom hem
S
sa = prefix som syftar till att skapa ett superlativt påstående
sav ? = i
sa'angreal = kraftfullt verktyg för Urkällan
sa'sara = en dans, dansernas dans
sag ? = tid
sagain = det är dags/tid
sai = relaterat till Urkällan
saidar = kvinnliga halvan av Urkällan
saidin = manliga halvan av Urkällan
sam ? = förgörare
sammael = Hoppets Förgörare (en av de Förlorade )
sar = hon
sara = dans
se = de själva
segade = en slags kaktus
sei = öga
seia = ögon
sei'cair = guldöga
sei'moseiv = sänkt blick (en som har förlorat hedern)
semirhage = okänt, möjligen Smärtans Dam (en av de Förlorade )
sene ? = som...(vid jämförelser)
serenla = envis dotter
sha = okänt
shaidar = mörkt
sha'mad = okänt
shadar = skugga
shae ? = hund
shae'en ? = hundar
shaiel = hon som är hängiven
shain ? = fred
shambayan = överste husföreståndare
shan ? = herre, lord
shar ? = blod
shari = blod
shatayan = överste husföreståndarinna
shen = band/trupp
shoufa = dammslöja
sin = han
siswai = spjut
siswai'aman = Drakens spjut
so = okänt
Soe'feia = Sanningssägare
sofar = okänt
so'jhin = höghet bland de låga (ärftligt högre...? )
sor ? = ett slags klädesplagg, se cadinsor
sora = liv
sorda = råtta
sorei = löpare
sovin ? = händer
souvra = sinne, intellekt
souvraya =mitt sinne, min sinnesstämning
sovya ? = en annan
staera = kopparskrapa
sul ? = hållare
sul'dam = hållare av koppel
suravye = okänt
sursa = ätpinnar
T
t'mat ? = tomat
ta = relaterat till Väven
ta'maral'ailen = Ödets Nät
ta'veren = Vävens brännpunkt/centrum
taal = okänt
taer = rak, eller uppsträckt
tai ? = sant
tai'daishar = Ärans Härskare
tai'shar = sant blod
tain = plural av tai
taishite = okänt
tarmon ? = sista
tcheran = strategispel, möjligtvis schack
Tel'aran'rhiod = Drömvärlden
ter = okänt
ter'angreal = föremål som använder Urkällan/ den sanna kraften
ti = till
tia = till
toh = plikt
tovya = rulla
tsag = svordom
tsang ? = hatad person
tuatha = resande, troligen en förkortning av ord innehållandes “atha”
tuatha'an = Resande Folket
V
vadin = hinder, spärr, barriär
val ? = vakt
valdar = relaterat till val
valon ? = vakt
vron = vakare/väktare
W
wansho = byggare (av folkslaget Ogier)
Y
ya = min/mitt eget (prefix)
ye = jag
Z
zemai = majs
Fraser
A
Aes Sedai = Allas tjänare, tjänare åt alla
Sedai = tjänare
Aes är en förkortning/variant av orden som betyder “to” och “of”
Aethan Dor = rödsköldar, en av Aielfolkets krigarordnar
Dor = röd/rött
Aethan = sköldar
Al'cair'rahienallen = Den Gyllene Gryningskullen, eller Den Gyllene Gryningens Kulle
Cair = guld
Rahien = gryning
Allen = kulle
al caldazar = Den Röda Örnen. Manetherens sigill
Cal = röd/rött
Dazar = örn
al Ellisande = Solens Ros, Manetherens drottning Eldrenes sigill
Alcair Dal = Den Gyllene Skålen, en mötesplats för Aielfolket
Cair = guld
Dal = skål
algai'd'siswai = Spjutets Krigare
Atha'an Miere = Havsfolket, bokstavligt, Havets Folk
Miere = hav
Atha'an = folk
B
bajad drovja = okänt, en svordom
C
Caballein misain ye = “Jag är en fri man”
Cab = fri
Allein = man
Misain = är
Ye = jag
Carai an caldazar = För äran av den röda örnen
Carai = ära
An = av
Cal = röd/rött
Dazar = örn
Carai an Ellisande = För äran av solens ros
Carai = ära
An = av
Ellisande = solens ros
Cor Darei = nattens spjut, en av Aielfolkets krogarordnar
Cor = natt
Darei = spjut
D
Daes Dae'mar = Det Stora Spelet, Husens Spel
Da'shain Aiel = hängiven den sanna freden
Da'shain = sann fred
Aiel = hängiven
dai shan = krigsherre
Dai = krig/ strid
Shan = herre
Deveniye, dyo ninte concion ca'lyet ye = ”Majestät, vid din kallelse kommer jag”
Deveniye = majestät
Dyo = vid
Ninte = din/dina
Concion = kallelse
Ca'lyet = come ye = jag
diynen'd'ma'purvene = ungf: Den som får Hornet att låta
Purvene = horn
Diynen = “låtare”
D'ma = av
do miere a'vron = De som vakar över havet
Do = över
Miere = hav
Vron = väktare
Dovie'andi se tovya sagain = Det är dags att låta tärningarna rulla
Dovie = se dovienya, betyder tur
Dovie'andi = tärning
Se = ett reflexivt pronomen, betyder “de själva”
Tovya = konjugation av “att rulla”
Sagain = är
Duadhe Mahdi'in = vattensökare, en av Aielfolkets krigarordnar
Duadhe = vatten
Mahdi'in = mahdi, plural
F
Far Aldazar Din = Örnens Bröder, en av Aielfolkets krigarordnar, bokstavligt: för örnen, broder
Far = för
Dazar = örn
Din = broder
Far Dareis Mai = Spjutets Jungfrur, Aielfolkets kvinnliga krigarorden, bokstavligt: för spjut, jungfru
Far = för
Darei = spjut
Mai = jungfru
H
Hama N'dore = Bergets Dansare, en av Aielfolkets krigarordnar
N'dore = dansare
Hama = berg
I
Inde muaghde Aes Sedai misain ye = “jag är ingen Aes Sedais föda”
Inde = negation
Muaghde = föda (kött)
Misain = är
Ye = jag
J
Jenn Aiel = de “sanna” Aiel
Jenn = sann
Aiel = hängiven
K
Kiserai ti wansho = ära åt Byggarna
Kiserai = ära
Ti = åt/till
Wansho = byggare
Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei = här finns alltid ett hem för Aes Sedai (här är Aes Sedai alltid välkomna )
Kodome = här
Calichniye = välkomna
Ga = är
Ni = för
Hei = alltid
L
Los caba'drin = ryttare/ kavallerianfallare
Los = anfallare
Caba = häst
Drin = soldat
Los valdar cuebiyari = Hjärtgardets anfallare
Los = anfallare
Valdar cuebiyari = hjärtgardet
M
Machin Shin = den Svarta Vinden, vinden i Vägarna
Mafal Dadaranell = ålderdomligt namn på Fal Dara
Mia ayende, Aes Sedai = ”Släpp mig fri, Aes Sedai”
Mia = min
Ayende = frihet
Mia dovienya nesodhin soende = okänt
Mordero daghain pas duente cuebiyar = mitt hjärta fruktar inte döden
Mordero = död
Daghain = fruktan
Pas = ingen
Duente = håller
Cuebiyar = hjärta
Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem = ”fotsoldater, förbered för att skicka kavalleriet”
Muad = fot
Drin = soldat
Tia = till/åt
Caba = häst
Allende = anfallare
Rhadiem = förbered
N
Ninte calichniye no domashitsa = ditt/ert välkomnande värmer mig
Ninte = ert/ditt
Calichniye = välkomnande
No = jag/mig
Domashita = värmer
Nosane iro gavane domorakoshi, diynen'd'ma'purvene = vilket språk talar vi, hornblåsare
Nosane = tala
Iro = vi
Gavane = vilket
Domorakoshi = språk
Dinyen = “låtare”
D'ma = av
Purvene = horn
R
Rahien Sorei = Gryningslöpare, en av Aielfolkets krigarordnar
Rahien = gryning
Sorei = löpare
S
Sa souvraya niende misain ye = "jag är vilse I mina egna tankar”
Sa = i
Souvraya = mina egna tankar
Niende = vilse/försvunnen
Misain = är
Ye = jag
Seia Doon = Svartögon, en av Aielfolkets krigarordnar
Seia = ögon
Doon = svart
Sene sovya caba'donde ain dovienya = lycka är en häst att rida likväl som något annat
Sene = som
Sovya = en annan
Donde = att rida
Dovienya = tur
Shaidar Haran = skuggans hand
Shaidar = mörker
Haran = hand av
sha'mad conde = åskvandrare, en av Aielfolkets krigarordnar
Shadar Logoth = skuggans väntan
Shadar = shadow = skugga
Logoth = väntan
Shae'en M'taal = Stenhundar, en av Aielfolkets krigarordnar
Shae'en = hundar
M'taal = sten
Shen an Calhar = Röda Handens Trupp
Shen = trupp
An = av
Cal = röd/rött
Har = hand
Sovin Nai = Knivhänderna, en av Aielfolkets krigarordnar
Sovin = händer
Nai = kniv
Suravye ninto manshima taishite = må fred hedra ditt svärd (Suravye och taishite är okända ord, så en exakt översättning är svår)
Ninto = ditt
manshima = en ordform av svärd
T
Tain Shari = Sannblodade
Tain = sann, plural
Shari = blod, plural
Tar Valon = Tornet som vaktar
Valon = vakt
Tar = torn
Tarmon Gai'don = Sista Striden
Gai = strid
tarmon = (tilltänkt) sista
tia avende alantin = Ogier, trädens broder
Tia = till
avende = träd
alantin = broder
Tia mi aven Moridin isainde vadin = ”graven kan inte tysta mitt rop” (frasen som står skriven på Valeres Horn)
Tia = till/åt
mi = min/mitt
aven = rop
Moridin = döden
isainde = är inte
vadin = hindra
Tsingu ma choba = “jag är ovärdig”
Tsingo ma choshih = ”du hedrar mig”
V
valdar cuebiyari = hjärtgardet
Val = garde/ väktare
cue = hjärta
Grammatik:
Notera: Misain, isain, och ain verkar alla vara olika forner av verbet “att vara”
Misain är första person singular, och isain och ain verkar båda vara tredje person singular.
Enligt Jordan, -n eller -i suffix kan båda betyda pluralform av ordet.
a - preposition eller artikel
al - den, av den
an – pluralisering
asa – du
aso – den/det
d – av
Da är som engelskans –est, ett superlativ
e – och
en – pluralisering
iro – vi
mi – min/mitt
mia – min/mitt
no – jag/mig
sar – hon
se – de själva
sin – han
ti – till/åt
tia – till/åt
ye - jag
Meningsuppbyggnaden är predikat-verb-subjekt.
Lägga till ett ”n” är ett sätt att bilda plural, med ord som slutar på en vokal, men några ord ändrar form i plural och några är identiska i plural och singular;
Inkluderat men inte begränsat till större delen av de ord som slutar på ”n” i singular. Ordet ”mai” betyder ”jungfru” eller ”jungfrur”. Ett ord för spjut är ”dareis”, men dess plural är ”darei”. Ett annat sätt att bilda plural är att lägga till ett ”i”, som i ” blod (sing.) - shar ” och ”blod (pl.) - shari ”, eller ett ”in” som i ”sökare (sing.) - mahdi” och ”sökare (pl.) – mahdi’in”. - Robert Jordan