Difference between revisions of "Old Tongue Dictionary - French"
From Tar Valon Library
(→Introduction) |
m (→</font><div style="text-align: left;"><font color="#000000" face="Verdana,sans-serif" ''Italic text''size="2"><small><font size="+2"><small>Mots et fragments</small></font></small>) |
||
Line 77: | Line 77: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">Al'cair'rahienallen</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''Al'cair'rahienallen''</td> |
<td style="vertical-align: top;">nom de [[Cairhien]]</td> | <td style="vertical-align: top;">nom de [[Cairhien]]</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «''cair''», «''rahien''» et «''allen''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''cair''», «''rahien''» et «''allen''»</td> | ||
Line 97: | Line 97: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">aldieb</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''aldieb''</td> |
<td style="vertical-align: top;">vent d'ouest</td> | <td style="vertical-align: top;">vent d'ouest</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 142: | Line 142: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[Aridhol]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[Aridhol]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">un ville [[The Compact of Ten Nations|du Pacte des dix nations]]</td> | <td style="vertical-align: top;">un ville [[The Compact of Ten Nations|du Pacte des dix nations]]</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 152: | Line 152: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[Asmodean]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[Asmodean]]''</td> |
− | <td style="vertical-align: top;">contraction du nom réel?</td> | + | <td style="vertical-align: top;">contraction du nom réel ?</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">aso</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''aso''</td> |
<td style="vertical-align: top;">ça</td> | <td style="vertical-align: top;">ça</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 205: | Line 205: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top">[[balthamel]]</td> | + | <td style="vertical-align: top">''[[balthamel]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | <td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 215: | Line 215: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[be'lal]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[be'lal]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | <td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 411: | Line 411: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style"vertical-align: top;">'' | + | <td style"vertical-align: top;">''da'concion''</td> |
<td style="vertical-align: top;">qui est sélectionné, des Réprouvés</td> | <td style="vertical-align: top;">qui est sélectionné, des Réprouvés</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 426: | Line 426: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">da'shain</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''da'shain''</td> |
<td style="vertical-align: top;">vraie paix</td> | <td style="vertical-align: top;">vraie paix</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «Da'shain Aiel» et note 4</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «Da'shain Aiel» et note 4</td> | ||
Line 436: | Line 436: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">dadaranell</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''dadaranell''</td> |
<td style="vertical-align: top;">?</td> | <td style="vertical-align: top;">?</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «Mafal Dadaranell»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «Mafal Dadaranell»</td> | ||
Line 496: | Line 496: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[demandred]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[demandred]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | <td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 581: | Line 581: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">drelle</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''drelle''</td> |
<td style="vertical-align: top;">rivière</td> | <td style="vertical-align: top;">rivière</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 661: | Line 661: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top">gai'don</td> | + | <td style="vertical-align: top">''gai'don''</td> |
<td style="vertical-align: top;">?</td> | <td style="vertical-align: top;">?</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «Tarmon Gai'don»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «Tarmon Gai'don»</td> | ||
Line 681: | Line 681: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[graendal]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[graendal]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">une réprouvée</td> | <td style="vertical-align: top;">une réprouvée</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 757: | Line 757: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[ishamael]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[ishamael]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">traître à l'espérance(aussi) un réprouvé</td> | <td style="vertical-align: top;">traître à l'espérance(aussi) un réprouvé</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «''isha''» et «''mael''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''isha''» et «''mael''»</td> | ||
Line 821: | Line 821: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[lanfear]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[lanfear]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">fille de la nuit (aussi) une | <td style="vertical-align: top;">fille de la nuit (aussi) une | ||
réprouvée</td> | réprouvée</td> | ||
Line 827: | Line 827: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">logoth</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''logoth''</td> |
<td style="vertical-align: top;">attente</td> | <td style="vertical-align: top;">attente</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «[[Shadar Logoth]]»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «[[Shadar Logoth]]»</td> | ||
Line 885: | Line 885: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">mafal</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''mafal''</td> |
<td style="vertical-align: top;">?</td> | <td style="vertical-align: top;">?</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «Mafal Dadaranell»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «Mafal Dadaranell»</td> | ||
Line 920: | Line 920: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[manetheren]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[manetheren]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">la demeure dans la montagne</td> | <td style="vertical-align: top;">la demeure dans la montagne</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">manetherendrelle</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''manetherendrelle''</td> |
<td style="vertical-align: top;">les eaux de la demeure dans la montagne</td> | <td style="vertical-align: top;">les eaux de la demeure dans la montagne</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «manetheren» et «drelle»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «manetheren» et «drelle»</td> | ||
Line 971: | Line 971: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[mesaana]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[mesaana]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">une réprouvée</td> | <td style="vertical-align: top;">une réprouvée</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 1,039: | Line 1,039: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">nar</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''nar''</td> |
<td style="vertical-align: top;">?</td> | <td style="vertical-align: top;">?</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «''nar'baha''» </td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''nar'baha''» </td> | ||
Line 1,079: | Line 1,079: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">nosane</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''nosane''</td> |
<td style="vertical-align: top;">parler</td> | <td style="vertical-align: top;">parler</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «''Nosane''...»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «''Nosane''...»</td> | ||
Line 1,092: | Line 1,092: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">ordeith</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''ordeith''</td> |
<td style="vertical-align: top;">absinthe</td> | <td style="vertical-align: top;">absinthe</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 1,118: | Line 1,118: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[rahvin]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[rahvin]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | <td style="vertical-align: top;">un réprouvé</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 1,151: | Line 1,151: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">sa'sara</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''sa'sara''</td> |
<td style="vertical-align: top;">danse «superlative»</td> | <td style="vertical-align: top;">danse «superlative»</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «''sa''» et «''sara''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sa''» et «''sara''»</td> | ||
Line 1,186: | Line 1,186: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">[[sammael]]</td> | + | <td style="vertical-align: top;">''[[sammael]]''</td> |
<td style="vertical-align: top;">destructeur de l'espoir (aussi) un réprouvé </td> | <td style="vertical-align: top;">destructeur de l'espoir (aussi) un réprouvé </td> | ||
<td style="vertical-align: top;">voir «''sam''» et «''mael''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sam''» et «''mael''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
[[Category:Old Tongue Dictionaries]] | [[Category:Old Tongue Dictionaries]] |
Revision as of 09:19, 17 November 2007
Authors: Elbereth Gailbridhil, Nateleine al'Brynau
Introduction
L'Ancienne Langue a été créée par Robert Jordan pour ses livres de La Roue du Temps (The Wheel of Time). Ce dictionnaire est une traduction de Complete Old Tongue 2.0 par Aaron Bergman. Dans certains cas, c'est la traduction française de Emeric A Maury qui a été utilisée pour faciliter le travail. Pour certains noms propres la traduction française de Arlette Rosenblum a également été utilisée.
Mots et fragments
Mot | Définition/sens/utilisation | Notes |
A=== | ||
a | préposition ou article | |
a'dam | la laisse | voir «dam» |
a'vron | le veilleur | voir «vron» |
aan | un(e), unique | |
aan'allein | un seul homme | voir «aan» et «allein» |
aethan | boucliers | voir phrase «Aethan Dor» |
aiel | consacré | |
ailen | ? | voir «ta'maral'ailen» |
ain | est | voir note 1 |
akein | hirondelle | |
al | le/la/les (ou) du | |
Al'cair'rahienallen | nom de Cairhien | voir «cair», «rahien» et «allen» |
alcair | dorés | voir «cair» |
algai'd'siswai | combattants des lances | voir «gai» et «siswai» |
alantin | frère | |
aldieb | vent d'ouest | |
algode | coton | |
allein | homme | |
allen | colline | |
allende | ? | voir phrase «muad'drin...» |
aman | dragon | |
an | utilisé pour le pluriel | voir note 2 |
angreal | objet permettant de canaliser un peu plus du pouvoir unique | |
Ansoen | mensonge/fiction | |
Aridhol | un ville du Pacte des dix nations | |
asa | tu (ou toi?) | |
Asmodean | contraction du nom réel ? | |
aso | ça | |
atha | personne | |
atha'an | peuples | voir «atha» et «an» |
aven | appeler | |
avende | arbre | |
Avendesora | Arbre de Vie | |
Avendoraldera | bouture de l'Arbre de Vie | |
ayende | liberté (ou) libérer | |
B=== | ||
baha | ? | voir «nar'baha» |
balthamel | un réprouvé | |
bajad | ? | voir phrase «bajad drovja» |
be'lal | un réprouvé | |
bekkar | sang | |
C=== | ||
ca | ? | voir «ca'lyet» |
ca'lyet | conjugaison de «venir» | |
cab | libre | |
caba | cheval | |
caba'donde | un cheval à monter | voir «caba» et «donde» |
caba'drin | cavalerie (ou) cavalier | |
caballein | homme libre | voir «cab» et «allein» et note 3</a> |
cadin | vêtements | voir «cadin'sor» |
cadin'sor | vêtements de travail | |
cair | l'or | |
Caisen | vieux | comme Caisen Hob, un nom Seanchan pour le Ténébreux |
cal | rouge | |
caldazar | aigle rouge | voir «cal» et «dazar» |
calhar | main rouge | voir «cal» et «har» |
calichniye | bienvenue | |
car | chef | |
Car'a'carn | chef des chefs | |
carai | honneur (ou) pour l'honneur | |
carn | chefs | |
chalinda | fille gentille | |
choss | ? | |
con | bannière | |
concion | appel | |
conje | une sorte d'aiguille | |
cour | piège | voir «cour'souvra» |
cour'souvra | piège mental | |
cor | nuit | |
corenne | retour | |
cova | propriétaire | |
covale | qui est possédé | voir «da'covale» |
cuanda | ? | |
cue | cœur | |
cuebiyar | cœurs | voir «cue» et phrase «valdar duebiyari» |
cuendillar | pierre-à-cœur | |
D=== | ||
d | de | |
da | superlatif | voir phrase «Daes Dae'mar» et «da'shain» |
da'concion | qui est sélectionné, des Réprouvés | |
da'covale | personne qui est possédée | |
da'es | grand (?) | voir phrase «da'es damar» |
da'shain | vraie paix | voir phrase «Da'shain Aiel» et note 4 |
da'tsang | qui est méprisé | |
dadaranell | ? | voir phrase «Mafal Dadaranell» |
dae'mar | jeu | voir phrase «da'es damar» |
daghain | peur | voir phrase «Modero...» |
dai | bataille | voir note 4 |
daishar | gloire | |
dal | bol | |
dam | laisse | |
damane | femme-en-laisse | voir «dam» et «aan» |
dar | ? | voir phrase «Muad'drin...» |
darei | lances | |
dareis | lance | |
dazar | aigle | |
demandred | un réprouvé | |
deveniye | majesté | |
din | frère | |
diyen | sonneur | voir «diyen'd'ma'purvene» |
diyen'd'ma'purvene | sonneur du cor | |
do | sur / une préposition ? | |
doon | ? | voir phrase «Seia Doon» |
domashita | réchauffer | voir phrase «Ninte...» |
domorakoshi | langue | voir phrase «Nosane...» |
don | ? | voir «Gai'don» |
donde | chevaucher | voir «caba'donde» |
dor | rouge | voir phrase «Aethan Dor» |
dornat | une sorte d'animal qui chasse | |
dore | danseur | voir «n'dore» |
dovie | mot en relation avec la chance | voir «dovie'andi» et «dovienya» |
dovie'andi | dés | voir phrase «Dovie'andi...» |
dovienya | chance | |
drelle | rivière | |
drin | soldats | |
drovja | ? | voir phrase «bajad drovja» |
duadhe | eau | |
duente | tient | voir phrase «Modero...» |
dyo | par | |
E=== | ||
e | et | |
en | utilisé pour le pluriel | voir «jeade'en», «shae'en» et note 2 |
es | ? | voir phrase «da'es damar» |
ellisande | la rose du soleil | |
F=== | ||
faile | faucon | |
far | de | |
G=== | ||
ga | est | voir phrase «Kodome...» |
gai | bataille | voir note 4 |
gai'don | ? | voir phrase «Tarmon Gai'don» |
gai'shain | voué à la paix dans la bataille | voir note 4 |
gaidin | frère des batailles (aussi) lige | voir «gai» et «din» |
govane | quoi | voir phrase «Nosane...» |
graendal | une réprouvée | |
H=== | ||
hael | ? | voir «m'hael» |
hailene | ceux qui viennent les premiers (ou) avant-garde | |
hame | montagne | voir phrase «Hama N'dore» |
har | main | |
haran | main de | voir phrase «Shaidar Haran» |
hei | toujours | |
I=== | ||
imsoen | vérité / littérature non-fictionnelle | |
in | utilisé pour le pluriel | voir note 2 |
inde | non (ou) ne [...] pas | |
iro | nous | voir phrase «Nosane...» |
isain | est | voir note 1 |
isainde | n'est pas | voir «isain» et «inde» |
isha | traître | |
ishamael | traître à l'espérance(aussi) un réprouvé | voir «isha» et «mael» |
J=== | ||
jeade | contraction de «jenn» et qqc | voir «jeade'en'» |
jeade'en | vrai chercheur | |
jegal | animal à écailles | |
jenn | vraiment (ou) vrai | |
jhin | ? | voir «so'jhin» |
ji | honneur | |
K=== | ||
kardon | fruit vert provenant d'une plante épineuse sans feuilles | |
kiserai | gloire | |
kjasic | (juron) | |
kodome | ici | |
L=== | ||
lanfear | fille de la nuit (aussi) une réprouvée | |
logoth | attente | voir phrase «Shadar Logoth» |
los | en avant | |
lyet | ? | voir «ca'lyet» |
M=== | ||
m | préfixe | voir «m'hael» et «m'taal» |
m'hael | chef | |
m'taal | chiens | voir phrase «Shae'en M'taal» |
ma | le/la | voir «diyen'd'ma'purvene» |
ma'vron | guetteurs par-dessus les vagues | voir «miere» et «vron» |
machin | ? | voir phrase «Machin Shin» |
mad | ? | voir «sha'mad» |
mael | espoir | |
mafal | ? | voir phrase «Mafal Dadaranell» |
mageen | pâquerette | |
mahdi | chercheur | |
mahdi'in | chercheurs | |
mai | jeune(s) fille(s) | |
man | relatif à une épée ou un sabre | voir «mandarb» et «manshima» |
mandarb | épée | |
manetheren | la demeure dans la montagne | |
manetherendrelle | les eaux de la demeure dans la montagne | voir «manetheren» et «drelle» |
manshima | épée | voir «man» et phrase «Suravye...» |
maral | ? | voir «ta'maral'ailen» |
marath | celles qui doivent | voir «marath'damanae» |
marath'damane | celles qui doivent être en laisse | |
mashadar | la créature dans Shadar Logoth | voir «shadar» |
mashiara | aimée du cœur (ou) un amour perdu | |
mera | rien | |
mera'din | sans frère | |
mesaana | une réprouvée | |
mi | mon/ma | |
mia | mon/ma | |
mia'cova | mon propriétaire | |
miere | océan (ou) vagues | |
misain | [je] suis | voir note 1 |
moghedien | une sorte d'araignée (aussi) une réprouvée | |
mordero | mort | voir phrase «Mordero...» |
moridin | tombe | |
muad | pied | |
muad'drin | ? | voir «muad» et «drin» |
muaghde | viande | |
N=== | ||
n'dore | danseurs | voir phrase «Hama N'dore» |
nar | ? | voir «nar'baha» |
nar'baha | boîte à imbécile | |
nei | couteau | voir phrase «Sovin Nei» |
ni | ? | voir phrase «Kodome...» |
niende | perdu | voir phrase «Sa souvraya...» |
ninte | ton/ta (ou votre?) | |
ninto | ton/ta (ou votre?) | |
no | moi | |
nosane | parler | voir phrase «Nosane...» |
O=== | ||
oosquai | un type de boisson alcoolisée | |
ordeith | absinthe | |
P=== | ||
pas | rien | voir phrase «Modero...» |
purvene | cor | voir «diyen'd'ma'purvene» |
R=== | ||
rahien | aube | |
rahvin | un réprouvé | |
rhadiem | ? | voir phrase «Muad'drin...» |
rhyagelle | ceux qui reviennent au foyer | |
S=== | ||
sa | préfixe superlatif | |
sa | dans | voir phrase «Sa souvraya» |
sa'angreal | objet permettant de canaliser une très grande quantité du pouvoir unique | voir «sa» et «angreal» |
sa'sara | danse «superlative» | voir «sa» et «sara» |
sag | temps | voir «sagain» |
sagain | il est temps | voir «sag», «ain» et phrase Dovie'andi...» |
sai | relatif au pouvoir | |
saidar | moitié féminine du pouvoir | voir «sai» et «dar» |
saidin | moitié masculine du pouvoir | voir «sai» et «din» |
sam | destructeur | |
sammael | destructeur de l'espoir (aussi) un réprouvé | voir «sam» et «mael» |