Difference between revisions of "Old Tongue Dictionary - French"
From Tar Valon Library
(→</font><div style="text-align: left;"><font color="#000000" face="Verdana,sans-serif" ''Italic text''size="2"><small><font size="+2"><small>Mots et fragments</small></font></small>) |
(→</font><div style="text-align: left;"><font color="#000000" face="Verdana,sans-serif" ''Italic text''size="2"><small><font size="+2"><small>Mots et fragments</small></font></small>) |
||
Line 133: | Line 133: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''angreal''</td> | <td style="vertical-align: top;">''angreal''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">objet du pouvoir unique</td> | + | <td style="vertical-align: top;">objet permettant de canaliser un peu plus du pouvoir unique</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 517: | Line 517: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''diyen'd'ma'purvene''</td> | <td style="vertical-align: top;">''diyen'd'ma'purvene''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">sonneur du cor</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 722: | Line 722: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">'' | + | <td style="vertical-align: top;">''imsoen''</td> |
− | <td style="vertical-align: top;">vérité / littérature non- | + | <td style="vertical-align: top;">vérité / littérature non-fictionnelle</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 758: | Line 758: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">[[ishamael]]</td> | <td style="vertical-align: top;">[[ishamael]]</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">traître | + | <td style="vertical-align: top;">traître à l'espérance(aussi) un réprouvé</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''isha''» et «''mael''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''isha''» et «''mael''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 766: | Line 766: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''jeade''</td> | <td style="vertical-align: top;">''jeade''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">contraction de «jenn» et qqc</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''jeade'en'»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''jeade'en'»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''jeade'en''</td> | <td style="vertical-align: top;">''jeade'en''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">chercheur | + | <td style="vertical-align: top;">vrai chercheur</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''jegal''</td> | <td style="vertical-align: top;">''jegal''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">animal | + | <td style="vertical-align: top;">animal à écailles</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 799: | Line 799: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''kardon''</td> | <td style="vertical-align: top;">''kardon''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">fruit vert</td> | + | <td style="vertical-align: top;">fruit vert provenant d'une plante épineuse sans feuilles</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 809: | Line 809: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''kjasic''</td> | <td style="vertical-align: top;">''kjasic''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">(juron)</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 822: | Line 822: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">[[lanfear]]</td> | <td style="vertical-align: top;">[[lanfear]]</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">fille | + | <td style="vertical-align: top;">fille de la nuit (aussi) une |
− | + | réprouvée</td> | |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">logoth</td> | <td style="vertical-align: top;">logoth</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">attente</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir phrase «[[Shadar Logoth]]»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «[[Shadar Logoth]]»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 846: | Line 846: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''m''</td> | <td style="vertical-align: top;">''m''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">préfixe</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''m'hael''» et «''m'taal''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''m'hael''» et «''m'taal''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 866: | Line 866: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''ma'vron''</td> | <td style="vertical-align: top;">''ma'vron''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">guetteurs par-dessus les vagues</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''miere''» et «''vron''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''miere''» et «''vron''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 881: | Line 881: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''mael''</td> | <td style="vertical-align: top;">''mael''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">espoir</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 906: | Line 906: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''mai''</td> | <td style="vertical-align: top;">''mai''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">fille(s)</td> | + | <td style="vertical-align: top;">jeune(s) fille(s)</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''man''</td> | <td style="vertical-align: top;">''man''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">relatif à une épée ou un sabre</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''mandarb''» et «''manshima''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''mandarb''» et «''manshima''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 921: | Line 921: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">[[manetheren]]</td> | <td style="vertical-align: top;">[[manetheren]]</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">la | + | <td style="vertical-align: top;">la demeure dans la montagne</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">manetherendrelle</td> | <td style="vertical-align: top;">manetherendrelle</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">les eaux de la | + | <td style="vertical-align: top;">les eaux de la demeure dans la montagne</td> |
− | |||
<td style="vertical-align: top;">voir «manetheren» et «drelle»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «manetheren» et «drelle»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 942: | Line 941: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''marath''</td> | <td style="vertical-align: top;">''marath''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">celles qui doivent</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''marath'damanae''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''marath'damanae''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''marath'damane''</td> | <td style="vertical-align: top;">''marath'damane''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">celles qui doivent être en laisse </td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 968: | Line 967: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''mera'din''</td> | <td style="vertical-align: top;">''mera'din''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">sans | + | <td style="vertical-align: top;">sans frère</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">[[mesaana]]</td> | <td style="vertical-align: top;">[[mesaana]]</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">une réprouvée</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 988: | Line 987: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''mia'cova''</td> | <td style="vertical-align: top;">''mia'cova''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">mon propriétaire </td> | + | <td style="vertical-align: top;">mon propriétaire</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,003: | Line 1,002: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''[[moghedien]]'' </td> | <td style="vertical-align: top;">''[[moghedien]]'' </td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">une sorte d'araignée (aussi) une réprouvée </td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,009: | Line 1,008: | ||
<td style="vertical-align: top;">''mordero''</td> | <td style="vertical-align: top;">''mordero''</td> | ||
<td style="vertical-align: top;">mort</td> | <td style="vertical-align: top;">mort</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «'' | + | <td style="vertical-align: top;">voir phrase «''Mordero''...» </td> |
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top">'' | + | <td style="vertical-align: top">''moridin''</td> |
<td style="vertical-align: top;">tombe</td> | <td style="vertical-align: top;">tombe</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 1,046: | Line 1,045: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''nar'baha''</td> | <td style="vertical-align: top;">''nar'baha''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">boîte | + | <td style="vertical-align: top;">boîte à imbécile</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,065: | Line 1,064: | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">'' | + | <td style="vertical-align: top;">''ninte''</td> |
<td style="vertical-align: top;">ton/ta (ou votre?)</td> | <td style="vertical-align: top;">ton/ta (ou votre?)</td> | ||
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
Line 1,089: | Line 1,088: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''oosquai''</td> | <td style="vertical-align: top;">''oosquai''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">un type de boisson | + | <td style="vertical-align: top;">un type de boisson alcoolisée</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,130: | Line 1,129: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''rhyagelle''</td> | <td style="vertical-align: top;">''rhyagelle''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">ceux qui | + | <td style="vertical-align: top;">ceux qui reviennent au foyer</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,138: | Line 1,137: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''sa''</td> | <td style="vertical-align: top;">''sa''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">préfixe superlatif</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,148: | Line 1,147: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''sa'angreal''</td> | <td style="vertical-align: top;">''sa'angreal''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">objet permettant de canaliser une très grande quantité du pouvoir unique</td> |
− | + | <td style="vertical-align: top;">voir «''sa''» et ''«angreal''»</td> | |
− | <td style="vertical-align: top;">voir «''sa | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">sa'sara</td> | <td style="vertical-align: top;">sa'sara</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">danse | + | <td style="vertical-align: top;">danse «superlative»</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''sa''» et «''sara''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sa''» et «''sara''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
Line 1,164: | Line 1,162: | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''sagain''</td> | <td style="vertical-align: top;">''sagain''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">il est temps</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''sag''», «''ain''» et phrase ''Dovie'andi''...»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sag''», «''ain''» et phrase ''Dovie'andi''...»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''sai''</td> | <td style="vertical-align: top;">''sai''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">relatif au pouvoir </td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''saidar''</td> | <td style="vertical-align: top;">''saidar''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">moitié | + | <td style="vertical-align: top;">moitié féminine du pouvoir</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''sai''» et «''dar''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sai''» et «''dar''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''saidin''</td> | <td style="vertical-align: top;">''saidin''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;">moitié | + | <td style="vertical-align: top;">moitié masculine du pouvoir</td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''sai''» et «''din''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sai''» et «''din''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">''sam''</td> | <td style="vertical-align: top;">''sam''</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">destructeur</td> |
<td style="vertical-align: top;"></td> | <td style="vertical-align: top;"></td> | ||
</tr> | </tr> | ||
<tr> | <tr> | ||
<td style="vertical-align: top;">[[sammael]]</td> | <td style="vertical-align: top;">[[sammael]]</td> | ||
− | <td style="vertical-align: top;"> | + | <td style="vertical-align: top;">destructeur de l'espoir (aussi) un réprouvé </td> |
<td style="vertical-align: top;">voir «''sam''» et «''mael''»</td> | <td style="vertical-align: top;">voir «''sam''» et «''mael''»</td> | ||
</tr> | </tr> | ||
[[Category:Old Tongue Dictionaries]] | [[Category:Old Tongue Dictionaries]] |
Revision as of 09:11, 17 November 2007
Authors: Elbereth Gailbridhil, Nateleine al'Brynau
Introduction
L'Ancienne Langue a été créée par Robert Jordan pour ses livres de La Roue du Temps (The Wheel of Time). Ce dictionnaire est une traduction de Complete Old Tongue 2.0 par Aaron Bergman. Dans certains cas, c'est la traduction française de Emeric A Maury qui a été utilisée pour faciliter le travail.
Mots et fragments
Mot | Définition/sens/utilisation | Notes |
A=== | ||
a | préposition ou article | |
a'dam | la laisse | voir «dam» |
a'vron | le veilleur | voir «vron» |
aan | un(e), unique | |
aan'allein | un seul homme | voir «aan» et «allein» |
aethan | boucliers | voir phrase «Aethan Dor» |
aiel | consacré | |
ailen | ? | voir «ta'maral'ailen» |
ain | est | voir note 1 |
akein | hirondelle | |
al | le/la/les (ou) du | |
Al'cair'rahienallen | nom de Cairhien | voir «cair», «rahien» et «allen» |
alcair | dorés | voir «cair» |
algai'd'siswai | combattants des lances | voir «gai» et «siswai» |
alantin | frère | |
aldieb | vent d'ouest | |
algode | coton | |
allein | homme | |
allen | colline | |
allende | ? | voir phrase «muad'drin...» |
aman | dragon | |
an | utilisé pour le pluriel | voir note 2 |
angreal | objet permettant de canaliser un peu plus du pouvoir unique | |
Ansoen | mensonge/fiction | |
Aridhol | un ville du Pacte des dix nations | |
asa | tu (ou toi?) | |
Asmodean | contraction du nom réel? | |
aso | ça | |
atha | personne | |
atha'an | peuples | voir «atha» et «an» |
aven | appeler | |
avende | arbre | |
Avendesora | Arbre de Vie | |
Avendoraldera | bouture de l'Arbre de Vie | |
ayende | liberté (ou) libérer | |
B=== | ||
baha | ? | voir «nar'baha» |
balthamel | un réprouvé | |
bajad | ? | voir phrase «bajad drovja» |
be'lal | un réprouvé | |
bekkar | sang | |
C=== | ||
ca | ? | voir «ca'lyet» |
ca'lyet | conjugaison de «venir» | |
cab | libre | |
caba | cheval | |
caba'donde | un cheval à monter | voir «caba» et «donde» |
caba'drin | cavalerie (ou) cavalier | |
caballein | homme libre | voir «cab» et «allein» et note 3</a> |
cadin | vêtements | voir «cadin'sor» |
cadin'sor | vêtements de travail | |
cair | l'or | |
Caisen | vieux | comme Caisen Hob, un nom Seanchan pour le Ténébreux |
cal | rouge | |
caldazar | aigle rouge | voir «cal» et «dazar» |
calhar | main rouge | voir «cal» et «har» |
calichniye | bienvenue | |
car | chef | |
Car'a'carn | chef des chefs | |
carai | honneur (ou) pour l'honneur | |
carn | chefs | |
chalinda | fille gentille | |
choss | ? | |
con | bannière | |
concion | appel | |
conje | une sorte d'aiguille | |
cour | piège | voir «cour'souvra» |
cour'souvra | piège mental | |
cor | nuit | |
corenne | retour | |
cova | propriétaire | |
covale | qui est possédé | voir «da'covale» |
cuanda | ? | |
cue | cœur | |
cuebiyar | cœurs | voir «cue» et phrase «valdar duebiyari» |
cuendillar | pierre-à-cœur | |
D=== | ||
d | de | |
da | superlatif | voir phrase «Daes Dae'mar» et «da'shain» |
Da'concion | qui est sélectionné, des Réprouvés | |
da'covale | personne qui est possédée | |
da'es | grand (?) | voir phrase «da'es damar» |
da'shain | vraie paix | voir phrase «Da'shain Aiel» et note 4 |
da'tsang | qui est méprisé | |
dadaranell | ? | voir phrase «Mafal Dadaranell» |
dae'mar | jeu | voir phrase «da'es damar» |
daghain | peur | voir phrase «Modero...» |
dai | bataille | voir note 4 |
daishar | gloire | |
dal | bol | |
dam | laisse | |
damane | femme-en-laisse | voir «dam» et «aan» |
dar | ? | voir phrase «Muad'drin...» |
darei | lances | |
dareis | lance | |
dazar | aigle | |
demandred | un réprouvé | |
deveniye | majesté | |
din | frère | |
diyen | sonneur | voir «diyen'd'ma'purvene» |
diyen'd'ma'purvene | sonneur du cor | |
do | sur / une préposition ? | |
doon | ? | voir phrase «Seia Doon» |
domashita | réchauffer | voir phrase «Ninte...» |
domorakoshi | langue | voir phrase «Nosane...» |
don | ? | voir «Gai'don» |
donde | chevaucher | voir «caba'donde» |
dor | rouge | voir phrase «Aethan Dor» |
dornat | une sorte d'animal qui chasse | |
dore | danseur | voir «n'dore» |
dovie | mot en relation avec la chance | voir «dovie'andi» et «dovienya» |
dovie'andi | dés | voir phrase «Dovie'andi...» |
dovienya | chance | |
drelle | rivière | |
drin | soldats | |
drovja | ? | voir phrase «bajad drovja» |
duadhe | eau | |
duente | tient | voir phrase «Modero...» |
dyo | par | |
E=== | ||
e | et | |
en | utilisé pour le pluriel | voir «jeade'en», «shae'en» et note 2 |
es | ? | voir phrase «da'es damar» |
ellisande | la rose du soleil | |
F=== | ||
faile | faucon | |
far | de | |
G=== | ||
ga | est | voir phrase «Kodome...» |
gai | bataille | voir note 4 |
gai'don | ? | voir phrase «Tarmon Gai'don» |
gai'shain | voué à la paix dans la bataille | voir note 4 |
gaidin | frère des batailles (aussi) lige | voir «gai» et «din» |
govane | quoi | voir phrase «Nosane...» |
graendal | une réprouvée | |
H=== | ||
hael | ? | voir «m'hael» |
hailene | ceux qui viennent les premiers (ou) avant-garde | |
hame | montagne | voir phrase «Hama N'dore» |
har | main | |
haran | main de | voir phrase «Shaidar Haran» |
hei | toujours | |
I=== | ||
imsoen | vérité / littérature non-fictionnelle | |
in | utilisé pour le pluriel | voir note 2 |
inde | non (ou) ne [...] pas | |
iro | nous | voir phrase «Nosane...» |
isain | est | voir note 1 |
isainde | n'est pas | voir «isain» et «inde» |
isha | traître | |
ishamael | traître à l'espérance(aussi) un réprouvé | voir «isha» et «mael» |
J=== | ||
jeade | contraction de «jenn» et qqc | voir «jeade'en'» |
jeade'en | vrai chercheur | |
jegal | animal à écailles | |
jenn | vraiment (ou) vrai | |
jhin | ? | voir «so'jhin» |
ji | honneur | |
K=== | ||
kardon | fruit vert provenant d'une plante épineuse sans feuilles | |
kiserai | gloire | |
kjasic | (juron) | |
kodome | ici | |
L=== | ||
lanfear | fille de la nuit (aussi) une réprouvée | |
logoth | attente | voir phrase «Shadar Logoth» |
los | en avant | |
lyet | ? | voir «ca'lyet» |
M=== | ||
m | préfixe | voir «m'hael» et «m'taal» |
m'hael | chef | |
m'taal | chiens | voir phrase «Shae'en M'taal» |
ma | le/la | voir «diyen'd'ma'purvene» |
ma'vron | guetteurs par-dessus les vagues | voir «miere» et «vron» |
machin | ? | voir phrase «Machin Shin» |
mad | ? | voir «sha'mad» |
mael | espoir | |
mafal | ? | voir phrase «Mafal Dadaranell» |
mageen | pâquerette | |
mahdi | chercheur | |
mahdi'in | chercheurs | |
mai | jeune(s) fille(s) | |
man | relatif à une épée ou un sabre | voir «mandarb» et «manshima» |
mandarb | épée | |
manetheren | la demeure dans la montagne | |
manetherendrelle | les eaux de la demeure dans la montagne | voir «manetheren» et «drelle» |
manshima | épée | voir «man» et phrase «Suravye...» |
maral | ? | voir «ta'maral'ailen» |
marath | celles qui doivent | voir «marath'damanae» |
marath'damane | celles qui doivent être en laisse | |
mashadar | la créature dans Shadar Logoth | voir «shadar» |
mashiara | aimée du cœur (ou) un amour perdu | |
mera | rien | |
mera'din | sans frère | |
mesaana | une réprouvée | |
mi | mon/ma | |
mia | mon/ma | |
mia'cova | mon propriétaire | |
miere | océan (ou) vagues | |
misain | [je] suis | voir note 1 |
moghedien | une sorte d'araignée (aussi) une réprouvée | |
mordero | mort | voir phrase «Mordero...» |
moridin | tombe | |
muad | pied | |
muad'drin | ? | voir «muad» et «drin» |
muaghde | viande | |
N=== | ||
n'dore | danseurs | voir phrase «Hama N'dore» |
nar | ? | voir «nar'baha» |
nar'baha | boîte à imbécile | |
nei | couteau | voir phrase «Sovin Nei» |
ni | ? | voir phrase «Kodome...» |
niende | perdu | voir phrase «Sa souvraya...» |
ninte | ton/ta (ou votre?) | |
ninto | ton/ta (ou votre?) | |
no | moi | |
nosane | parler | voir phrase «Nosane...» |
O=== | ||
oosquai | un type de boisson alcoolisée | |
ordeith | absinthe | |
P=== | ||
pas | rien | voir phrase «Modero...» |
purvene | cor | voir «diyen'd'ma'purvene» |
R=== | ||
rahien | aube | |
rahvin | un réprouvé | |
rhadiem | ? | voir phrase «Muad'drin...» |
rhyagelle | ceux qui reviennent au foyer | |
S=== | ||
sa | préfixe superlatif | |
sa | dans | voir phrase «Sa souvraya» |
sa'angreal | objet permettant de canaliser une très grande quantité du pouvoir unique | voir «sa» et «angreal» |
sa'sara | danse «superlative» | voir «sa» et «sara» |
sag | temps | voir «sagain» |
sagain | il est temps | voir «sag», «ain» et phrase Dovie'andi...» |
sai | relatif au pouvoir | |
saidar | moitié féminine du pouvoir | voir «sai» et «dar» |
saidin | moitié masculine du pouvoir | voir «sai» et «din» |
sam | destructeur | |
sammael | destructeur de l'espoir (aussi) un réprouvé | voir «sam» et «mael» |