Difference between revisions of "Old Tongue Dictionary - Swedish"
(New page: A a = både en preposition och en artikel a'dam = ett koppel a'vron = vakare/väktare aan = en aan'allein = en (ensam) man aethan ? =sköldar Aes = förkortning/sammanslagning av or...) |
(adding other languages) |
||
(9 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | Author: [[Loira al'Ramoidra|Loira Al'Ramoidra]] <br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | <div style="border:1px solid #BFC9CA; padding-left: 20px;"> | |
− | + | Read this article in other languages: [[Old Tongue Dictionary - Bulgarian|Bulgarian]], [[Old Tongue Dictionary - Dutch|Dutch]], [[Old Tongue Dictionary - English|English]], [[Old Tongue Dictionary - French|French]], [[Old Tongue Dictionary - Norwegian|Norwegian]], [[Old Tongue Dictionary - Polish|Polish]] | |
− | + | </div> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ? = Osäkert/gissning | ||
− | + | ==Ord== | |
+ | ==A== | ||
+ | ''a'' = både en preposition och en artikel <br> | ||
+ | ''[[a'dam]]'' = ett koppel <br> | ||
+ | ''a'vron'' = vakare/väktare <br> | ||
+ | ''aan'' = en <br> | ||
+ | ''aan'allein'' = en (ensam) man <br> | ||
+ | ''aethan'' ? = sköldar <br> | ||
+ | ''Aes'' = förkortning/sammanslagning av orden som betyder “to” och “all” <br> | ||
+ | ''aesdaishar'' = ära/ heder till alla <br> | ||
+ | ''aiel'' = hängiven <br> | ||
+ | ''ailen'' = okänt <br> | ||
+ | ''ain'' = är <br> | ||
+ | ''ajah'' = en grupp av människor knutna till varandra genom ett gemensamt mål, eller liknande tro <br> | ||
+ | ''al'' = den, eller, av den <br> | ||
+ | ''alcair'' = gyllene <br> | ||
+ | ''algai'' = krigare/ kämpar <br> | ||
+ | ''alantin'' = broder <br> | ||
+ | ''aldazar'' = örn <br> | ||
+ | ''Aldieb'' = västanvind <br> | ||
+ | ''algode'' = bomull <br> | ||
+ | ''allein'' = man <br> | ||
+ | ''allen'' ? = kulle, backe <br> | ||
+ | ''allende'' = framåt/ anfallare <br> | ||
+ | ''aman'' ? = drake <br> | ||
+ | ''an'' = av den, eller pluralisation <br> | ||
+ | ''angreal'' = ett verktyg för Kraften / Urkällan<br> | ||
+ | [[Aridhol]] = okänt (en stad under [[The Compact of Ten Nations|the Second Covenant]]) <br> | ||
+ | ''asa'' = du <br> | ||
+ | [[Asmodean]] = okänt, möjligen en förkortning/variant av hans verkliga namn <br> | ||
+ | ''aso'' = den/det <br> | ||
+ | ''ashan'' = svärd <br> | ||
+ | ''ashandarei'' = svärd, spjut <br> | ||
+ | ''asha'man'' = väktare <br> | ||
+ | ''atha'' ? = person <br> | ||
+ | ''atha'an'' ? = folk <br> | ||
+ | ''aven'' ? = rop <br> | ||
+ | ''avende'' =träd <br> | ||
+ | ''Avendesora'' = Livets Träd <br> | ||
+ | ''Avendoraldera'' = stickling (skott) från Livets Träd <br> | ||
+ | ''ayende'' = lösgörelse, eller frihet | ||
− | baha = okänt | + | ==B== |
− | Balthamel = okänt ( en av de Förlorade ) | + | ''baha'' = okänt <br> |
− | baijan = attack | + | ''[[Balthamel]]'' = okänt ( en av de Förlorade ) <br> |
− | bajad = okänt | + | ''baijan'' = attack <br> |
− | be'lal = avundsjuk (en av de Förlorade ) | + | ''bajad'' = okänt <br> |
− | bekkar = översättning odefinierad, möjligen ”blod” | + | ''[[be'lal]]'' = avundsjuk (en av de Förlorade ) <br> |
+ | ''bekkar'' = översättning odefinierad, möjligen ”blod” | ||
+ | ==C== | ||
+ | ''ca'' = göra <br> | ||
+ | ''ca'lyet'' = konjugation av “att komma “ <br> | ||
+ | ''cab'' ? = fri <br> | ||
+ | ''caba'' = häst <br> | ||
+ | ''caba'donde'' = ”en häst att rida” <br> | ||
+ | ''caba'drin'' = kavalleri, ryttare <br> | ||
+ | ''caballein'' = fri man <br> | ||
+ | ''cadin'' ? = kläder <br> | ||
+ | ''cadin'sor'' = arbetskläder <br> | ||
+ | ''cair'' = guld <br> | ||
+ | ''cal'' = röd/rött <br> | ||
+ | ''caldazar'' = röd örn <br> | ||
+ | ''calhar'' = röd hand (Röda Handen? ) <br> | ||
+ | ''calichniye'' = välkommen/välkomnande <br> | ||
+ | ''car'' = chef <br> | ||
+ | ''Car'a'carn'' = ”chefernas chef” <br> | ||
+ | ''carai'' = för äran, eller bara ära <br> | ||
+ | ''carn'' = chefer <br> | ||
+ | ''carneira'' = = första, eller i Gränslanden, Första Älskaren <br> | ||
+ | ''chalinda'' = ljuvlig flicka <br> | ||
+ | ''choss'' = okänt <br> | ||
+ | ''con = banderoll, fana <br> | ||
+ | ''concion'' = en kallelse, uppmaning <br> | ||
+ | ''conde'' = okänt <br> | ||
+ | ''conje'' = en sorts nål <br> | ||
+ | ''cour'' = fälla <br> | ||
+ | ''cour'souvra'' = en fälla för själen/förståndet <br> | ||
+ | ''cor'' = natt <br> | ||
+ | ''corenne'' = återkomst <br> | ||
+ | ''cova'' = ägare <br> | ||
+ | ''covale'' ? = ägd person <br> | ||
+ | ''cuanda'' = okänt <br> | ||
+ | ''cue'' = hjärta <br> | ||
+ | ''cueran'' = av hjärtat <br> | ||
+ | ''cuebiyar'' = hjärta <br> | ||
+ | ''cuebiyari'' = hjärtan <br> | ||
+ | ''cuendillar'' = Hjärtsten <br> | ||
+ | ''[[cyndane]]'' = sista chansen | ||
− | + | ==D== | |
+ | ''d'' = av <br> | ||
+ | ''d'ma'' = av den <br> | ||
+ | ''da'' ? = grammatik; tillägg till ett annat ord för att forma superlativ <br> | ||
+ | ''da'covale'' = en person som är ägd <br> | ||
+ | ''da'es'' ? = stor <br> | ||
+ | ''da'shain'' ? = sann fred <br> | ||
+ | ''da'tsang'' = föraktad person <br> | ||
+ | ''dadaranell'' = okänt <br> | ||
+ | ''dae'mar'' = spel <br> | ||
+ | ''daghain'' = rädsla <br> | ||
+ | ''dai'' = strid <br> | ||
+ | ''daishar'' = heder, ära <br> | ||
+ | ''dal'' = skål <br> | ||
+ | ''dam'' = kedja/koppel <br> | ||
+ | ''damane'' = kopplad (person) <br> | ||
+ | ''dar'' = syster, eller passage <br> | ||
+ | ''darei'' = spjut (pl) <br> | ||
+ | ''dareis'' = spjut (s)<br> | ||
+ | ''dazar'' = örn <br> | ||
+ | ''de'' = sol <br> | ||
+ | ''der'' =mästare, härskare <br> | ||
+ | ''der'morat'' = Förste ansvarig <br> | ||
+ | ''der'sul'dam'' = Förste hållare av kopplet <br> | ||
+ | ''[[demandred]]'' = okänt (en av de Förlorade) <br> | ||
+ | ''deveniye'' =Majestät <br> | ||
+ | ''dieb'' = vind <br> | ||
+ | ''din'' = broder <br> | ||
+ | ''diynen'' = ”låtare” <br> | ||
+ | ''do'' ? = över <br> | ||
+ | ''domashita'' = värmer <br> | ||
+ | ''domorakoshi'' = språk <br> | ||
+ | ''don'' = möjligtvis en konjugation av donde <br> | ||
+ | ''donde'' ? = att rida <br> | ||
+ | ''doon'' = svart <br> | ||
+ | ''dor'' ? = röd/rött <br> | ||
+ | ''dore'' = dansare <br> | ||
+ | ''dornat'' = ett jagande vidunder <br> | ||
+ | ''dovie'' = någonting som är relaterat till tur <br> | ||
+ | ''dovie'andi'' ? = tärning <br> | ||
+ | ''dovienya'' = tur <br> | ||
+ | ''drelle'' = “flod av” = ex, Manetherendrelle- Manetherens flod <br> | ||
+ | ''drin'' = soldater <br> | ||
+ | ''drovja'' = okänt <br> | ||
+ | ''duadhe'' ? = vatten <br> | ||
+ | ''duente'' = grepp <br> | ||
+ | ''dyo'' = av | ||
− | + | ==E== | |
− | + | ''e'' = och <br> | |
− | + | ''ellis'' = ros <br> | |
− | + | ''Ellisande'' = Solens Ros <br> | |
− | + | ''en'' = bildar substantiv av plural <br> | |
− | + | ''era'' = blå <br> | |
− | + | ''es'' = okänt | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ==F== | ||
+ | ''Far'' = “av den” <br> | ||
+ | ''[[faile]]'' = falk | ||
− | + | ==G== | |
+ | ''ga'' ? = är <br> | ||
+ | ''gai'' = strid, slag <br> | ||
+ | ''gai'don'' = okänt <br> | ||
+ | ''gai'shain'' = = förpliktigad till fred i ett slag <br> | ||
+ | ''gaidin'' = stridsbroder, väktare <br> | ||
+ | ''govane'' = vad <br> | ||
+ | ''[[graendal]]'' = okänt (en av de Förlorade ) | ||
− | + | ==H== | |
− | + | ''hael'' = okänt <br> | |
− | + | ''Hailene'' = Förelöparna <br> | |
− | + | ''hama'' = berg <br> | |
− | + | ''har'' = hand <br> | |
− | + | ''haran'' ? = hand av... <br> | |
− | + | ''hei'' = alltid | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ==I== | ||
+ | ''in'' ? = används för att bilda substantiv plural <br> | ||
+ | ''inde'' = negation: nej, inte <br> | ||
+ | ''iro'' = vi <br> | ||
+ | ''isain'' = är <br> | ||
+ | ''isainde'' = är inte <br> | ||
+ | ''isha'' ? = .= förrädare <br> | ||
+ | ''[[Ishamael]]'' = Hoppets Förrädare (en av de Förlorade ) <br> | ||
− | + | ==J== | |
+ | ''Je'' = skarp punkt eller kant <br> | ||
+ | ''jeade'' = möjligtvis en förkortning/variant av Jenn och någonting <br> | ||
+ | ''jeade'en'' = sanningssökare <br> | ||
+ | ''jegal'' = ett djur med fjäll <br> | ||
+ | ''jenn'' = sannerligen, eller sant <br> | ||
+ | ''jhin'' = okänt <br> | ||
+ | ''ji'' =heder, stolthet | ||
− | + | ==K== | |
− | + | ''kardon'' = en grön frukt från en spinyplanta <br> | |
− | + | ''kiserai'' = ära, prakt <br> | |
− | + | ''kjasic'' = svordom <br> | |
− | + | ''ko'di'' = samstämmigheten <br> | |
− | + | ''kodome'' ? = här | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ==L== | ||
+ | ''[[lanfear]]'' = Nattens Dotter (en av de Förlorade) <br> | ||
+ | ''logoth'' ? = väntande <br> | ||
+ | ''los'' = framåt/anfallare <br> | ||
+ | ''lyet'' = kom | ||
− | + | ==M== | |
+ | ''m'' = okänt, möjligen ett slags prefix <br> | ||
+ | ''m'hael'' = ledare, härskare <br> | ||
+ | ''m'taal'' ? = hundar <br> | ||
+ | ''ma'' = den <br> | ||
+ | ''ma'vron'' = de som vakar över havet <br> | ||
+ | ''machin'' = okänt <br> | ||
+ | ''mad'' = okänt <br> | ||
+ | ''mael'' = hopp <br> | ||
+ | ''mafal'' = okänt <br> | ||
+ | ''mahdi'' = sökare <br> | ||
+ | ''mahdi'in'' = sökare <br> | ||
+ | ''mai'' = jungfrur <br> | ||
+ | ''man'' = relaterat till ”svärd” eller ”klinga” <br> | ||
+ | ''mandarb'' = klinga <br> | ||
+ | ''[[manetheren]]'' = bergshem/ ett hem bland bergen <br> | ||
+ | ''manetherendrelle'' = vatten av: se ovan <br> | ||
+ | ''manshima'' ? = svärd <br> | ||
+ | ''Mar'' = jungfrur <br> | ||
+ | ''maral'' = okänt <br> | ||
+ | ''marath'' ? = de som måste <br> | ||
+ | ''marath'damane'' = de som måste kopplas <br> | ||
+ | ''mashadar'' = vidundret i Shadar Logoth <br> | ||
+ | ''mashiara'' = hjärtats älskade, eller förlorad kärlek <br> | ||
+ | ''mera'' ? = ingenting, frånvaro <br> | ||
+ | ''mera'din'' = broderlös <br> | ||
+ | ''[[mesaana]]'' = okänt (en av de Förlorade ) <br> | ||
+ | ''mi'' = min/mitt <br> | ||
+ | ''mia'' = min/mitt <br> | ||
+ | ''mia'cova'' = min ägare <br> | ||
+ | ''miere'' = hav, vågor <br> | ||
+ | ''misain'' = är<br> | ||
+ | ''[[moghedien]]'' ? = okänt (en av de Förlorade ) <br> | ||
+ | ''morat'' = skötare <br> | ||
+ | ''mordero'' = döden <br> | ||
+ | ''[[Moridin]]'' = graven, Döden <br> | ||
+ | ''moridin'' = grav <br> | ||
+ | ''muad'' = fot <br> | ||
+ | ''muad'drin'' = fotsoldater <br> | ||
+ | ''muaghde'' ? = kött | ||
− | + | ==N== | |
− | + | ''n'dore'' ? = dansare <br> | |
− | + | ''nar'' = okänt <br> | |
− | + | ''nar'baha'' = narrbox <br> | |
− | + | ''nei'' ? = kniv <br> | |
− | + | ''ni'' = född in i familjen, ex: [[Perrin Aybara|Perrin t'Bashere ni Aybara]] <br> | |
− | + | ''niende'' ? = förvirrad, vilsen <br> | |
+ | ''ninte'' = din/ditt <br> | ||
+ | ''ninto'' = din/ditt <br> | ||
+ | ''no'' = jag, direkt objekt <br> | ||
+ | ''no'ri'' = stenar, strategispel <br> | ||
+ | ''nor'' = förskärare, kniv <br> | ||
+ | ''nosane'' = tala | ||
+ | ==O== | ||
+ | ''oosquai'' ? = whiskey/konjak gjord av Aielfolket <br> | ||
+ | ''ordeith'' = maskätet trä | ||
− | + | ==P== | |
+ | ''pas'' = inget/ingen <br> | ||
+ | ''purvene'' = horn | ||
− | + | ==R== | |
− | + | ''Rahien'' = gryning <br> | |
− | + | ''[[rahvin]]'' = okänt (en av de Förlorade ) <br> | |
− | + | ''rhadiem'' = förbereda <br> | |
− | + | ''rhyagelle'' = De som återvände/kom hem | |
− | |||
− | |||
+ | ==S== | ||
+ | ''sa'' = prefix som syftar till att skapa ett superlativt påstående <br> | ||
+ | ''sav ? = i <br> | ||
+ | ''sa'angreal'' = kraftfullt verktyg för Urkällan <br> | ||
+ | ''sa'sara'' = en dans, dansernas dans <br> | ||
+ | ''sag'' ? = tid <br> | ||
+ | ''sagain'' = det är dags/tid <br> | ||
+ | ''sai'' = relaterat till Urkällan <br> | ||
+ | ''saidar'' = kvinnliga halvan av Urkällan <br> | ||
+ | ''saidin'' = manliga halvan av Urkällan <br> | ||
+ | ''sam'' ? = förgörare <br> | ||
+ | ''[[sammael]]'' = Hoppets Förgörare (en av de Förlorade ) <br> | ||
+ | ''sar'' = hon <br> | ||
+ | ''sara'' = dans <br> | ||
+ | ''se'' = de själva <br> | ||
+ | ''segade'' = en slags kaktus <br> | ||
+ | ''sei'' = öga <br> | ||
+ | ''seia'' = ögon <br> | ||
+ | ''sei'cair'' = guldöga <br> | ||
+ | ''sei'moseiv'' = sänkt blick (en som har förlorat hedern) <br> | ||
+ | ''[[semirhage]]'' = okänt, möjligen Smärtans Dam (en av de Förlorade ) <br> | ||
+ | ''sene'' ? = som...(vid jämförelser) <br> | ||
+ | ''serenla'' = envis dotter <br> | ||
+ | ''sha'' = okänt <br> | ||
+ | ''shaidar'' = mörkt <br> | ||
+ | ''sha'mad'' = okänt <br> | ||
+ | ''shadar'' = skugga <br> | ||
+ | ''shae'' ? = hund <br> | ||
+ | ''shae'en'' ? = hundar <br> | ||
+ | ''shaiel'' = hon som är hängiven <br> | ||
+ | ''shain'' ? = fred <br> | ||
+ | ''shambayan'' = överste husföreståndare <br> | ||
+ | ''shan'' ? = herre, lord <br> | ||
+ | ''shar'' ? = blod <br> | ||
+ | ''shari'' = blod <br> | ||
+ | ''shatayan'' = överste husföreståndarinna <br> | ||
+ | ''shen'' = band/trupp <br> | ||
+ | ''shoufa'' = dammslöja <br> | ||
+ | ''sin'' = han <br> | ||
+ | ''siswai'' = spjut <br> | ||
+ | ''siswai'aman'' = Drakens spjut <br> | ||
+ | ''so'' = okänt <br> | ||
+ | ''Soe'feia'' = Sanningssägare <br> | ||
+ | ''sofar'' = okänt <br> | ||
+ | ''so'jhin'' = höghet bland de låga (ärftligt högre...? ) <br> | ||
+ | ''sor'' ? = ett slags klädesplagg, se cadinsor <br> | ||
+ | ''sora'' = liv <br> | ||
+ | ''sorda'' = råtta <br> | ||
+ | ''sorei'' = löpare <br> | ||
+ | ''sovin'' ? = händer <br> | ||
+ | ''souvra'' = sinne, intellekt <br> | ||
+ | ''souvraya'' =mitt sinne, min sinnesstämning <br> | ||
+ | ''sovya'' ? = en annan <br> | ||
+ | ''staera'' = kopparskrapa <br> | ||
+ | ''sul'' ? = hållare <br> | ||
+ | ''sul'dam'' = hållare av koppel <br> | ||
+ | ''suravye'' = okänt <br> | ||
+ | ''sursa'' = ätpinnar | ||
− | + | ==T== | |
+ | ''t'mat'' ? = tomat <br> | ||
+ | ''ta'' = relaterat till Väven <br> | ||
+ | ''ta'maral'ailen'' = Ödets Nät <br> | ||
+ | ''ta'veren'' = Vävens brännpunkt/centrum <br> | ||
+ | ''taal'' = okänt <br> | ||
+ | ''taer'' = rak, eller uppsträckt <br> | ||
+ | ''tai'' ? = sant <br> | ||
+ | ''tai'daishar'' = Ärans Härskare <br> | ||
+ | ''tai'shar'' = sant blod <br> | ||
+ | ''tain'' = plural av tai <br> | ||
+ | ''taishite'' = okänt <br> | ||
+ | ''tarmon'' ? = sista <br> | ||
+ | ''tcheran'' = strategispel, möjligtvis schack <br> | ||
+ | ''[[Tel'aran'rhiod]]'' = Drömvärlden <br> | ||
+ | ''ter'' = okänt <br> | ||
+ | ''ter'angreal'' = föremål som använder Urkällan/ den sanna kraften <br> | ||
+ | ''ti'' = till <br> | ||
+ | ''tia'' = till <br> | ||
+ | ''toh'' = plikt <br> | ||
+ | ''tovya'' = rulla <br> | ||
+ | ''tsag'' = svordom <br> | ||
+ | ''tsang'' ? = hatad person <br> | ||
+ | ''tuatha'' = resande, troligen en förkortning av ord innehållandes “atha” <br> | ||
+ | ''[[tuatha'an]]'' = Resande Folket | ||
− | + | ==V== | |
− | + | ''vadin'' = hinder, spärr, barriär <br> | |
− | + | ''val'' ? = vakt <br> | |
− | + | ''valdar'' = relaterat till val <br> | |
− | + | ''valon'' ? = vakt <br> | |
− | + | ''vron'' = vakare/väktare | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ==W== | ||
+ | ''wansho'' = byggare (av folkslaget [[Ogier]]) | ||
+ | ==Y== | ||
+ | ''ya'' = min/mitt eget (prefix) <br> | ||
+ | ''ye'' = jag | ||
− | + | ==Z== | |
− | + | ''zemai'' = majs | |
− | |||
− | + | ==Fraser== | |
+ | ==A== | ||
+ | ''[[Aes Sedai]]'' = Allas tjänare, tjänare åt alla <br> | ||
+ | ''Sedai'' = tjänare <br> | ||
+ | ''Aes'' är en förkortning/variant av orden som betyder “to” och “of” | ||
− | + | ''Aethan Dor'' = rödsköldar, en av [[Aiel]]folkets krigarordnar <br> | |
− | + | ''Dor'' = röd/rött <br> | |
+ | ''Aethan'' = sköldar | ||
+ | ''Al'cair'rahienallen'' = Den Gyllene Gryningskullen, eller Den Gyllene Gryningens Kulle <br> | ||
+ | ''Cair'' = guld <br> | ||
+ | ''Rahien'' = gryning <br> | ||
+ | ''Allen'' = kulle | ||
− | + | ''al caldazar'' = Den Röda Örnen. Manetherens sigill <br> | |
+ | ''Cal'' = röd/rött <br> | ||
+ | ''Dazar'' = örn | ||
− | + | ''al Ellisande'' = Solens Ros, Manetherens drottning Eldrenes sigill | |
+ | ''Alcair Dal'' = Den Gyllene Skålen, en mötesplats för Aielfolket <br> | ||
+ | ''Cair'' = guld <br> | ||
+ | ''Dal'' = skål | ||
− | + | ''algai'd'siswai'' = Spjutets Krigare | |
− | + | ''[[Atha'an Miere]]'' = Havsfolket, bokstavligt, Havets Folk <br> | |
+ | ''Miere'' = hav <br> | ||
+ | ''Atha'an'' = folk | ||
− | + | ==B== | |
− | + | ''bajad drovja'' = okänt, en svordom | |
− | |||
− | + | ==C== | |
− | + | ''Caballein misain ye'' = “Jag är en fri man” <br> | |
− | + | ''Cab'' = fri <br> | |
+ | ''Allein'' = man <br> | ||
+ | ''Misain'' = är <br> | ||
+ | ''Ye'' = jag | ||
− | + | ''Carai an caldazar'' = För äran av den röda örnen <br> | |
− | + | ''Carai'' = ära <br> | |
− | + | ''An'' = av <br> | |
− | + | ''Cal'' = röd/rött <br> | |
+ | ''Dazar'' = örn | ||
− | + | ''Carai an Ellisande'' = För äran av solens ros <br> | |
− | + | ''Carai'' = ära <br> | |
− | + | ''An'' = av <br> | |
+ | ''Ellisande'' = solens ros | ||
− | + | ''Cor Darei'' = nattens spjut, en av Aielfolkets krogarordnar <br> | |
+ | ''Cor'' = natt <br> | ||
+ | ''Darei'' = spjut | ||
− | + | ==D== | |
− | + | ''Daes Dae'mar'' = Det Stora Spelet, Husens Spel | |
− | |||
− | + | ''Da'shain Aiel'' = hängiven den sanna freden <br> | |
+ | ''Da'shain'' = sann fred <br> | ||
+ | ''Aiel'' = hängiven | ||
− | + | ''dai shan'' = krigsherre <br> | |
− | + | ''Dai'' = krig/ strid <br> | |
− | + | ''Shan'' = herre | |
+ | ''Deveniye, dyo ninte concion ca'lyet ye'' = ”Majestät, vid din kallelse kommer jag” <br> | ||
+ | ''Deveniye'' = majestät <br> | ||
+ | ''Dyo'' = vid <br> | ||
+ | ''Ninte'' = din/dina <br> | ||
+ | ''Concion'' = kallelse <br> | ||
+ | ''Ca'lyet'' = come ye = jag | ||
− | + | ''diynen'd'ma'purvene'' = ungf: Den som får Hornet att låta <br> | |
+ | ''Purvene'' = horn <br> | ||
+ | ''Diynen'' = “låtare” <br> | ||
+ | ''D'ma'' = av | ||
− | + | ''do miere a'vron'' = De som vakar över havet <br> | |
+ | ''Do'' = över <br> | ||
+ | ''Miere'' = hav <br> | ||
+ | ''Vron'' = väktare | ||
+ | ''Dovie'andi se tovya sagain'' = Det är dags att låta tärningarna rulla <br> | ||
+ | ''Dovie'' = se dovienya, betyder tur <br> | ||
+ | ''Dovie'andi'' = tärning <br> | ||
+ | ''Se'' = ett reflexivt pronomen, betyder “de själva” <br> | ||
+ | ''Tovya'' = konjugation av “att rulla” <br> | ||
+ | ''Sagain'' = är | ||
− | + | ''Duadhe Mahdi'in'' = vattensökare, en av Aielfolkets krigarordnar | |
− | + | ''Duadhe'' = vatten | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''Mahdi'in'' = mahdi, plural | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ==F== | |
− | + | ''Far Aldazar Din'' = Örnens Bröder, en av Aielfolkets krigarordnar, bokstavligt: för örnen, broder <br> | |
− | + | ''Far'' = för <br> | |
− | + | ''Dazar'' = örn <br> | |
+ | ''Din'' = broder | ||
− | + | ''Far Dareis Mai'' = Spjutets Jungfrur, Aielfolkets kvinnliga krigarorden, bokstavligt: för spjut, jungfru <br> | |
− | + | ''Far'' = för <br> | |
− | Darei = spjut | + | ''Darei'' = spjut <br> |
+ | ''Mai'' = jungfru | ||
+ | ==H== | ||
+ | ''Hama N'dore'' = Bergets Dansare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
+ | ''N'dore'' = dansare <br> | ||
+ | ''Hama'' = berg | ||
− | + | ==I== | |
+ | ''Inde muaghde Aes Sedai misain ye'' = “jag är ingen Aes Sedais föda” <br> | ||
+ | ''Inde'' = negation <br> | ||
+ | ''Muaghde'' = föda (kött) <br> | ||
+ | ''Misain'' = är <br> | ||
+ | ''Ye'' = jag | ||
− | + | ==J== | |
+ | ''Jenn Aiel'' = de “sanna” Aiel <br> | ||
+ | ''Jenn'' = sann <br> | ||
+ | ''Aiel'' = hängiven | ||
− | + | ==K== | |
− | + | ''Kiserai ti wansho'' = ära åt Byggarna <br> | |
− | + | ''Kiserai'' = ära <br> | |
+ | ''Ti'' = åt/till <br> | ||
+ | ''Wansho'' = byggare | ||
− | + | ''Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei'' = här finns alltid ett hem för Aes Sedai (här är Aes Sedai alltid välkomna ) <br> | |
− | + | ''Kodome'' = här <br> | |
− | + | ''Calichniye'' = välkomna <br> | |
+ | ''Ga'' = är <br> | ||
+ | ''Ni'' = för <br> | ||
+ | ''Hei'' = alltid | ||
− | + | ==L== | |
− | + | ''Los caba'drin'' = ryttare/ kavallerianfallare <br> | |
− | + | ''Los'' = anfallare <br> | |
− | + | ''Caba'' = häst <br> | |
− | + | ''Drin'' = soldat | |
− | |||
− | + | ''Los valdar cuebiyari'' = Hjärtgardets anfallare <br> | |
− | + | ''Los'' = anfallare <br> | |
− | + | ''Valdar cuebiyari'' = hjärtgardet | |
− | |||
− | + | ==M== | |
− | + | ''Machin Shin'' = den Svarta Vinden, vinden i Vägarna <br> | |
− | + | ''Mafal Dadaranell'' = ålderdomligt namn på [[Fal Dara]] <br> | |
− | + | ''Mia ayende, Aes Sedai'' = ”Släpp mig fri, Aes Sedai” <br> | |
+ | ''Mia'' = min <br> | ||
+ | ''Ayende'' = frihet | ||
− | + | ''Mia dovienya nesodhin soende'' = okänt | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''Mordero daghain pas duente cuebiyar'' = mitt hjärta fruktar inte döden <br> | |
+ | ''Mordero'' = död <br> | ||
+ | ''Daghain'' = fruktan <br> | ||
+ | ''Pas'' = ingen <br> | ||
+ | ''Duente'' = håller <br> | ||
+ | ''Cuebiyar'' = hjärta | ||
− | + | ''Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem'' = ”fotsoldater, förbered för att skicka kavalleriet” <br> | |
+ | ''Muad'' = fot <br> | ||
+ | ''Drin'' = soldat <br> | ||
+ | ''Tia'' = till/åt <br> | ||
+ | ''Caba'' = häst <br> | ||
+ | ''Allende'' = anfallare <br> | ||
+ | ''Rhadiem'' = förbered | ||
− | + | ==N== | |
+ | ''Ninte calichniye no domashitsa'' = ditt/ert välkomnande värmer mig <br> | ||
+ | ''Ninte'' = ert/ditt <br> | ||
+ | ''Calichniye'' = välkomnande <br> | ||
+ | ''No'' = jag/mig <br> | ||
+ | ''Domashita'' = värmer | ||
+ | ''Nosane iro gavane domorakoshi, diynen'd'ma'purvene'' = vilket språk talar vi, hornblåsare <br> | ||
+ | ''Nosane'' = tala <br> | ||
+ | ''Iro'' = vi <br> | ||
+ | ''Gavane'' = vilket <br> | ||
+ | ''Domorakoshi'' = språk <br> | ||
+ | ''Dinyen'' = “låtare” <br> | ||
+ | ''D'ma'' = av <br> | ||
+ | ''Purvene'' = horn | ||
− | + | ==R== | |
+ | ''Rahien Sorei'' = Gryningslöpare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
+ | ''Rahien'' = gryning <br> | ||
+ | ''Sorei'' = löpare | ||
− | + | ==S== | |
− | + | ''Sa souvraya niende misain ye'' = "jag är vilse I mina egna tankar” <br> | |
− | + | ''Sa'' = i <br> | |
− | + | ''Souvraya'' = mina egna tankar <br> | |
+ | ''Niende'' = vilse/försvunnen <br> | ||
+ | ''Misain'' = är <br> | ||
+ | ''Ye'' = jag | ||
− | + | ''Seia Doon'' = Svartögon, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | |
− | + | ''Seia'' = ögon <br> | |
− | + | ''Doon'' = svart | |
− | |||
+ | ''Sene sovya caba'donde ain dovienya'' = lycka är en häst att rida likväl som något annat | ||
− | + | ''Sene'' = som <br> | |
+ | ''Sovya'' = en annan <br> | ||
+ | ''Donde'' = att rida <br> | ||
+ | ''Dovienya'' = tur | ||
− | + | ''Shaidar Haran'' = skuggans hand <br> | |
− | + | ''Shaidar'' = mörker <br> | |
− | + | ''Haran'' = hand av | |
+ | ''sha'mad conde'' = åskvandrare, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
+ | ''[[Shadar Logoth]]'' = skuggans väntan <br> | ||
+ | ''Shadar'' = shadow = skugga <br> | ||
+ | ''Logoth'' = väntan | ||
− | + | ''Shae'en M'taal'' = Stenhundar, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | |
+ | ''Shae'en'' = hundar <br> | ||
+ | ''M'taal'' = sten | ||
− | + | ''Shen an Calhar'' = Röda Handens Trupp <br> | |
− | + | ''Shen'' = trupp <br> | |
− | + | ''An'' = av <br> | |
− | + | ''Cal'' = röd/rött <br> | |
− | + | ''Har'' = hand | |
+ | ''Sovin Nai'' = Knivhänderna, en av Aielfolkets krigarordnar <br> | ||
+ | ''Sovin'' = händer <br> | ||
+ | ''Nai'' = kniv | ||
− | + | ''Suravye ninto manshima taishite'' = må fred hedra ditt svärd (Suravye och taishite är okända ord, så en exakt översättning är svår) <br> | |
+ | ''Ninto'' = ditt <br> | ||
+ | ''manshima'' = en ordform av svärd | ||
− | + | ==T== | |
− | + | ''Tain Shari'' = Sannblodade | |
− | |||
+ | ''Tain'' = sann, plural | ||
− | + | ''Shari'' = blod, plural | |
− | + | ''Tar Valon'' = Tornet som vaktar <br> | |
− | + | ''Valon'' = vakt <br> | |
− | + | ''Tar'' = torn | |
− | |||
− | + | ''Tarmon Gai'don'' = Sista Striden <br> | |
− | + | ''Gai'' = strid <br> | |
− | + | ''tarmon'' = (tilltänkt) sista | |
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ''tia avende alantin'' = Ogier, trädens broder <br> | ||
+ | ''Tia'' = till | ||
+ | ''avende'' = träd <br> | ||
+ | ''alantin'' = broder | ||
− | + | ''Tia mi aven Moridin isainde vadin'' = ”graven kan inte tysta mitt rop” (frasen som står skriven på Valeres Horn) <br> | |
+ | ''Tia'' = till/åt <br> | ||
+ | ''mi'' = min/mitt <br> | ||
+ | ''aven'' = rop <br> | ||
+ | ''Moridin'' = döden <br> | ||
+ | ''isainde'' = är inte <br> | ||
+ | ''vadin'' = hindra | ||
− | + | ''Tsingu ma choba'' = “jag är ovärdig” | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''Tsingo ma choshih'' = ”du hedrar mig” | |
− | |||
− | |||
+ | ==V== | ||
− | + | ''valdar cuebiyari'' = hjärtgardet <br> | |
+ | ''Val'' = garde/ väktare <br> | ||
+ | ''cue'' = hjärta | ||
− | + | ==Grammatik:== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | Notera: Misain, isain, och ain verkar alla vara olika forner av verbet “att vara” <br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Notera: Misain, isain, och ain verkar alla vara olika forner av verbet “att vara” | ||
Misain är första person singular, och isain och ain verkar båda vara tredje person singular. | Misain är första person singular, och isain och ain verkar båda vara tredje person singular. | ||
Enligt Jordan, -n eller -i suffix kan båda betyda pluralform av ordet. | Enligt Jordan, -n eller -i suffix kan båda betyda pluralform av ordet. | ||
− | a - preposition eller artikel | + | a - preposition eller artikel <br> |
− | al - den, av den | + | al - den, av den <br> |
− | an – pluralisering | + | an – pluralisering <br> |
− | asa – du | + | asa – du <br> |
− | aso – den/det | + | aso – den/det <br> |
− | d – av | + | d – av <br> |
− | Da är som | + | Da är som engelskans –est, ett superlativ <br> |
− | e – och | + | e – och <br> |
− | en – pluralisering | + | en – pluralisering <br> |
− | iro – vi | + | iro – vi <br> |
− | mi – min/mitt | + | mi – min/mitt <br> |
− | mia – min/mitt | + | mia – min/mitt <br> |
− | no – jag/mig | + | no – jag/mig <br> |
− | sar – hon | + | sar – hon <br> |
− | se – de själva | + | se – de själva <br> |
− | sin – han | + | sin – han <br> |
− | ti – till/åt | + | ti – till/åt <br> |
− | tia – till/åt | + | tia – till/åt <br> |
ye - jag | ye - jag | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Meningsuppbyggnaden är predikat-verb-subjekt. | Meningsuppbyggnaden är predikat-verb-subjekt. | ||
Line 765: | Line 687: | ||
Lägga till ett ”n” är ett sätt att bilda plural, med ord som slutar på en vokal, men några ord ändrar form i plural och några är identiska i plural och singular; | Lägga till ett ”n” är ett sätt att bilda plural, med ord som slutar på en vokal, men några ord ändrar form i plural och några är identiska i plural och singular; | ||
− | Inkluderat men inte begränsat till större delen av de ord som slutar på ”n” i singular. Ordet ”mai” betyder ”jungfru” eller ”jungfrur”. Ett ord för spjut är ”dareis”, men dess plural är ”darei”. Ett annat sätt att bilda plural är att lägga till ett ”i”, som i ” blod (sing.) - shar ” och ”blod (pl.) - shari ”, eller ett ”in” som i ”sökare (sing.) - mahdi” och ”sökare (pl.) – mahdi’in”. | + | ''Inkluderat men inte begränsat till större delen av de ord som slutar på ”n” i singular. Ordet ”mai” betyder ”jungfru” eller ”jungfrur”. Ett ord för spjut är ”dareis”, men dess plural är ”darei”. Ett annat sätt att bilda plural är att lägga till ett ”i”, som i ” blod (sing.) - shar ” och ”blod (pl.) - shari ”, eller ett ”in” som i ”sökare (sing.) - mahdi” och ”sökare (pl.) – mahdi’in”.'' - [http://www.princeton.edu/~abergman/jordan/OTLetter.txt Robert Jordan, Old Tongue Letter] |
− | |||
− | |||
− | -Robert Jordan, Old Tongue Letter | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | Källa:<br> | ||
http://www.angelfire.com/tx/jcs97b/otd.html | http://www.angelfire.com/tx/jcs97b/otd.html | ||
− | |||
− | |||
− | [[Category: Articles | + | [[Category:Articles in Swedish]] |
+ | [[Category:White Contributions]] | ||
+ | [[Category:Old Tongue Dictionaries|S ]] |
Latest revision as of 01:03, 31 December 2022
Author: Loira Al'Ramoidra
? = Osäkert/gissning
Contents
Ord
A
a = både en preposition och en artikel
a'dam = ett koppel
a'vron = vakare/väktare
aan = en
aan'allein = en (ensam) man
aethan ? = sköldar
Aes = förkortning/sammanslagning av orden som betyder “to” och “all”
aesdaishar = ära/ heder till alla
aiel = hängiven
ailen = okänt
ain = är
ajah = en grupp av människor knutna till varandra genom ett gemensamt mål, eller liknande tro
al = den, eller, av den
alcair = gyllene
algai = krigare/ kämpar
alantin = broder
aldazar = örn
Aldieb = västanvind
algode = bomull
allein = man
allen ? = kulle, backe
allende = framåt/ anfallare
aman ? = drake
an = av den, eller pluralisation
angreal = ett verktyg för Kraften / Urkällan
Aridhol = okänt (en stad under the Second Covenant)
asa = du
Asmodean = okänt, möjligen en förkortning/variant av hans verkliga namn
aso = den/det
ashan = svärd
ashandarei = svärd, spjut
asha'man = väktare
atha ? = person
atha'an ? = folk
aven ? = rop
avende =träd
Avendesora = Livets Träd
Avendoraldera = stickling (skott) från Livets Träd
ayende = lösgörelse, eller frihet
B
baha = okänt
Balthamel = okänt ( en av de Förlorade )
baijan = attack
bajad = okänt
be'lal = avundsjuk (en av de Förlorade )
bekkar = översättning odefinierad, möjligen ”blod”
C
ca = göra
ca'lyet = konjugation av “att komma “
cab ? = fri
caba = häst
caba'donde = ”en häst att rida”
caba'drin = kavalleri, ryttare
caballein = fri man
cadin ? = kläder
cadin'sor = arbetskläder
cair = guld
cal = röd/rött
caldazar = röd örn
calhar = röd hand (Röda Handen? )
calichniye = välkommen/välkomnande
car = chef
Car'a'carn = ”chefernas chef”
carai = för äran, eller bara ära
carn = chefer
carneira = = första, eller i Gränslanden, Första Älskaren
chalinda = ljuvlig flicka
choss = okänt
con = banderoll, fana
concion = en kallelse, uppmaning
conde = okänt
conje = en sorts nål
cour = fälla
cour'souvra = en fälla för själen/förståndet
cor = natt
corenne = återkomst
cova = ägare
covale ? = ägd person
cuanda = okänt
cue = hjärta
cueran = av hjärtat
cuebiyar = hjärta
cuebiyari = hjärtan
cuendillar = Hjärtsten
cyndane = sista chansen
D
d = av
d'ma = av den
da ? = grammatik; tillägg till ett annat ord för att forma superlativ
da'covale = en person som är ägd
da'es ? = stor
da'shain ? = sann fred
da'tsang = föraktad person
dadaranell = okänt
dae'mar = spel
daghain = rädsla
dai = strid
daishar = heder, ära
dal = skål
dam = kedja/koppel
damane = kopplad (person)
dar = syster, eller passage
darei = spjut (pl)
dareis = spjut (s)
dazar = örn
de = sol
der =mästare, härskare
der'morat = Förste ansvarig
der'sul'dam = Förste hållare av kopplet
demandred = okänt (en av de Förlorade)
deveniye =Majestät
dieb = vind
din = broder
diynen = ”låtare”
do ? = över
domashita = värmer
domorakoshi = språk
don = möjligtvis en konjugation av donde
donde ? = att rida
doon = svart
dor ? = röd/rött
dore = dansare
dornat = ett jagande vidunder
dovie = någonting som är relaterat till tur
dovie'andi ? = tärning
dovienya = tur
drelle = “flod av” = ex, Manetherendrelle- Manetherens flod
drin = soldater
drovja = okänt
duadhe ? = vatten
duente = grepp
dyo = av
E
e = och
ellis = ros
Ellisande = Solens Ros
en = bildar substantiv av plural
era = blå
es = okänt
F
Far = “av den”
faile = falk
G
ga ? = är
gai = strid, slag
gai'don = okänt
gai'shain = = förpliktigad till fred i ett slag
gaidin = stridsbroder, väktare
govane = vad
graendal = okänt (en av de Förlorade )
H
hael = okänt
Hailene = Förelöparna
hama = berg
har = hand
haran ? = hand av...
hei = alltid
I
in ? = används för att bilda substantiv plural
inde = negation: nej, inte
iro = vi
isain = är
isainde = är inte
isha ? = .= förrädare
Ishamael = Hoppets Förrädare (en av de Förlorade )
J
Je = skarp punkt eller kant
jeade = möjligtvis en förkortning/variant av Jenn och någonting
jeade'en = sanningssökare
jegal = ett djur med fjäll
jenn = sannerligen, eller sant
jhin = okänt
ji =heder, stolthet
K
kardon = en grön frukt från en spinyplanta
kiserai = ära, prakt
kjasic = svordom
ko'di = samstämmigheten
kodome ? = här
L
lanfear = Nattens Dotter (en av de Förlorade)
logoth ? = väntande
los = framåt/anfallare
lyet = kom
M
m = okänt, möjligen ett slags prefix
m'hael = ledare, härskare
m'taal ? = hundar
ma = den
ma'vron = de som vakar över havet
machin = okänt
mad = okänt
mael = hopp
mafal = okänt
mahdi = sökare
mahdi'in = sökare
mai = jungfrur
man = relaterat till ”svärd” eller ”klinga”
mandarb = klinga
manetheren = bergshem/ ett hem bland bergen
manetherendrelle = vatten av: se ovan
manshima ? = svärd
Mar = jungfrur
maral = okänt
marath ? = de som måste
marath'damane = de som måste kopplas
mashadar = vidundret i Shadar Logoth
mashiara = hjärtats älskade, eller förlorad kärlek
mera ? = ingenting, frånvaro
mera'din = broderlös
mesaana = okänt (en av de Förlorade )
mi = min/mitt
mia = min/mitt
mia'cova = min ägare
miere = hav, vågor
misain = är
moghedien ? = okänt (en av de Förlorade )
morat = skötare
mordero = döden
Moridin = graven, Döden
moridin = grav
muad = fot
muad'drin = fotsoldater
muaghde ? = kött
N
n'dore ? = dansare
nar = okänt
nar'baha = narrbox
nei ? = kniv
ni = född in i familjen, ex: Perrin t'Bashere ni Aybara
niende ? = förvirrad, vilsen
ninte = din/ditt
ninto = din/ditt
no = jag, direkt objekt
no'ri = stenar, strategispel
nor = förskärare, kniv
nosane = tala
O
oosquai ? = whiskey/konjak gjord av Aielfolket
ordeith = maskätet trä
P
pas = inget/ingen
purvene = horn
R
Rahien = gryning
rahvin = okänt (en av de Förlorade )
rhadiem = förbereda
rhyagelle = De som återvände/kom hem
S
sa = prefix som syftar till att skapa ett superlativt påstående
sav ? = i
sa'angreal = kraftfullt verktyg för Urkällan
sa'sara = en dans, dansernas dans
sag ? = tid
sagain = det är dags/tid
sai = relaterat till Urkällan
saidar = kvinnliga halvan av Urkällan
saidin = manliga halvan av Urkällan
sam ? = förgörare
sammael = Hoppets Förgörare (en av de Förlorade )
sar = hon
sara = dans
se = de själva
segade = en slags kaktus
sei = öga
seia = ögon
sei'cair = guldöga
sei'moseiv = sänkt blick (en som har förlorat hedern)
semirhage = okänt, möjligen Smärtans Dam (en av de Förlorade )
sene ? = som...(vid jämförelser)
serenla = envis dotter
sha = okänt
shaidar = mörkt
sha'mad = okänt
shadar = skugga
shae ? = hund
shae'en ? = hundar
shaiel = hon som är hängiven
shain ? = fred
shambayan = överste husföreståndare
shan ? = herre, lord
shar ? = blod
shari = blod
shatayan = överste husföreståndarinna
shen = band/trupp
shoufa = dammslöja
sin = han
siswai = spjut
siswai'aman = Drakens spjut
so = okänt
Soe'feia = Sanningssägare
sofar = okänt
so'jhin = höghet bland de låga (ärftligt högre...? )
sor ? = ett slags klädesplagg, se cadinsor
sora = liv
sorda = råtta
sorei = löpare
sovin ? = händer
souvra = sinne, intellekt
souvraya =mitt sinne, min sinnesstämning
sovya ? = en annan
staera = kopparskrapa
sul ? = hållare
sul'dam = hållare av koppel
suravye = okänt
sursa = ätpinnar
T
t'mat ? = tomat
ta = relaterat till Väven
ta'maral'ailen = Ödets Nät
ta'veren = Vävens brännpunkt/centrum
taal = okänt
taer = rak, eller uppsträckt
tai ? = sant
tai'daishar = Ärans Härskare
tai'shar = sant blod
tain = plural av tai
taishite = okänt
tarmon ? = sista
tcheran = strategispel, möjligtvis schack
Tel'aran'rhiod = Drömvärlden
ter = okänt
ter'angreal = föremål som använder Urkällan/ den sanna kraften
ti = till
tia = till
toh = plikt
tovya = rulla
tsag = svordom
tsang ? = hatad person
tuatha = resande, troligen en förkortning av ord innehållandes “atha”
tuatha'an = Resande Folket
V
vadin = hinder, spärr, barriär
val ? = vakt
valdar = relaterat till val
valon ? = vakt
vron = vakare/väktare
W
wansho = byggare (av folkslaget Ogier)
Y
ya = min/mitt eget (prefix)
ye = jag
Z
zemai = majs
Fraser
A
Aes Sedai = Allas tjänare, tjänare åt alla
Sedai = tjänare
Aes är en förkortning/variant av orden som betyder “to” och “of”
Aethan Dor = rödsköldar, en av Aielfolkets krigarordnar
Dor = röd/rött
Aethan = sköldar
Al'cair'rahienallen = Den Gyllene Gryningskullen, eller Den Gyllene Gryningens Kulle
Cair = guld
Rahien = gryning
Allen = kulle
al caldazar = Den Röda Örnen. Manetherens sigill
Cal = röd/rött
Dazar = örn
al Ellisande = Solens Ros, Manetherens drottning Eldrenes sigill
Alcair Dal = Den Gyllene Skålen, en mötesplats för Aielfolket
Cair = guld
Dal = skål
algai'd'siswai = Spjutets Krigare
Atha'an Miere = Havsfolket, bokstavligt, Havets Folk
Miere = hav
Atha'an = folk
B
bajad drovja = okänt, en svordom
C
Caballein misain ye = “Jag är en fri man”
Cab = fri
Allein = man
Misain = är
Ye = jag
Carai an caldazar = För äran av den röda örnen
Carai = ära
An = av
Cal = röd/rött
Dazar = örn
Carai an Ellisande = För äran av solens ros
Carai = ära
An = av
Ellisande = solens ros
Cor Darei = nattens spjut, en av Aielfolkets krogarordnar
Cor = natt
Darei = spjut
D
Daes Dae'mar = Det Stora Spelet, Husens Spel
Da'shain Aiel = hängiven den sanna freden
Da'shain = sann fred
Aiel = hängiven
dai shan = krigsherre
Dai = krig/ strid
Shan = herre
Deveniye, dyo ninte concion ca'lyet ye = ”Majestät, vid din kallelse kommer jag”
Deveniye = majestät
Dyo = vid
Ninte = din/dina
Concion = kallelse
Ca'lyet = come ye = jag
diynen'd'ma'purvene = ungf: Den som får Hornet att låta
Purvene = horn
Diynen = “låtare”
D'ma = av
do miere a'vron = De som vakar över havet
Do = över
Miere = hav
Vron = väktare
Dovie'andi se tovya sagain = Det är dags att låta tärningarna rulla
Dovie = se dovienya, betyder tur
Dovie'andi = tärning
Se = ett reflexivt pronomen, betyder “de själva”
Tovya = konjugation av “att rulla”
Sagain = är
Duadhe Mahdi'in = vattensökare, en av Aielfolkets krigarordnar
Duadhe = vatten
Mahdi'in = mahdi, plural
F
Far Aldazar Din = Örnens Bröder, en av Aielfolkets krigarordnar, bokstavligt: för örnen, broder
Far = för
Dazar = örn
Din = broder
Far Dareis Mai = Spjutets Jungfrur, Aielfolkets kvinnliga krigarorden, bokstavligt: för spjut, jungfru
Far = för
Darei = spjut
Mai = jungfru
H
Hama N'dore = Bergets Dansare, en av Aielfolkets krigarordnar
N'dore = dansare
Hama = berg
I
Inde muaghde Aes Sedai misain ye = “jag är ingen Aes Sedais föda”
Inde = negation
Muaghde = föda (kött)
Misain = är
Ye = jag
J
Jenn Aiel = de “sanna” Aiel
Jenn = sann
Aiel = hängiven
K
Kiserai ti wansho = ära åt Byggarna
Kiserai = ära
Ti = åt/till
Wansho = byggare
Kodome calichniye ga ni Aes Sedai hei = här finns alltid ett hem för Aes Sedai (här är Aes Sedai alltid välkomna )
Kodome = här
Calichniye = välkomna
Ga = är
Ni = för
Hei = alltid
L
Los caba'drin = ryttare/ kavallerianfallare
Los = anfallare
Caba = häst
Drin = soldat
Los valdar cuebiyari = Hjärtgardets anfallare
Los = anfallare
Valdar cuebiyari = hjärtgardet
M
Machin Shin = den Svarta Vinden, vinden i Vägarna
Mafal Dadaranell = ålderdomligt namn på Fal Dara
Mia ayende, Aes Sedai = ”Släpp mig fri, Aes Sedai”
Mia = min
Ayende = frihet
Mia dovienya nesodhin soende = okänt
Mordero daghain pas duente cuebiyar = mitt hjärta fruktar inte döden
Mordero = död
Daghain = fruktan
Pas = ingen
Duente = håller
Cuebiyar = hjärta
Muad'drin tia dar allende caba'drin rhadiem = ”fotsoldater, förbered för att skicka kavalleriet”
Muad = fot
Drin = soldat
Tia = till/åt
Caba = häst
Allende = anfallare
Rhadiem = förbered
N
Ninte calichniye no domashitsa = ditt/ert välkomnande värmer mig
Ninte = ert/ditt
Calichniye = välkomnande
No = jag/mig
Domashita = värmer
Nosane iro gavane domorakoshi, diynen'd'ma'purvene = vilket språk talar vi, hornblåsare
Nosane = tala
Iro = vi
Gavane = vilket
Domorakoshi = språk
Dinyen = “låtare”
D'ma = av
Purvene = horn
R
Rahien Sorei = Gryningslöpare, en av Aielfolkets krigarordnar
Rahien = gryning
Sorei = löpare
S
Sa souvraya niende misain ye = "jag är vilse I mina egna tankar”
Sa = i
Souvraya = mina egna tankar
Niende = vilse/försvunnen
Misain = är
Ye = jag
Seia Doon = Svartögon, en av Aielfolkets krigarordnar
Seia = ögon
Doon = svart
Sene sovya caba'donde ain dovienya = lycka är en häst att rida likväl som något annat
Sene = som
Sovya = en annan
Donde = att rida
Dovienya = tur
Shaidar Haran = skuggans hand
Shaidar = mörker
Haran = hand av
sha'mad conde = åskvandrare, en av Aielfolkets krigarordnar
Shadar Logoth = skuggans väntan
Shadar = shadow = skugga
Logoth = väntan
Shae'en M'taal = Stenhundar, en av Aielfolkets krigarordnar
Shae'en = hundar
M'taal = sten
Shen an Calhar = Röda Handens Trupp
Shen = trupp
An = av
Cal = röd/rött
Har = hand
Sovin Nai = Knivhänderna, en av Aielfolkets krigarordnar
Sovin = händer
Nai = kniv
Suravye ninto manshima taishite = må fred hedra ditt svärd (Suravye och taishite är okända ord, så en exakt översättning är svår)
Ninto = ditt
manshima = en ordform av svärd
T
Tain Shari = Sannblodade
Tain = sann, plural
Shari = blod, plural
Tar Valon = Tornet som vaktar
Valon = vakt
Tar = torn
Tarmon Gai'don = Sista Striden
Gai = strid
tarmon = (tilltänkt) sista
tia avende alantin = Ogier, trädens broder
Tia = till
avende = träd
alantin = broder
Tia mi aven Moridin isainde vadin = ”graven kan inte tysta mitt rop” (frasen som står skriven på Valeres Horn)
Tia = till/åt
mi = min/mitt
aven = rop
Moridin = döden
isainde = är inte
vadin = hindra
Tsingu ma choba = “jag är ovärdig”
Tsingo ma choshih = ”du hedrar mig”
V
valdar cuebiyari = hjärtgardet
Val = garde/ väktare
cue = hjärta
Grammatik:
Notera: Misain, isain, och ain verkar alla vara olika forner av verbet “att vara”
Misain är första person singular, och isain och ain verkar båda vara tredje person singular.
Enligt Jordan, -n eller -i suffix kan båda betyda pluralform av ordet.
a - preposition eller artikel
al - den, av den
an – pluralisering
asa – du
aso – den/det
d – av
Da är som engelskans –est, ett superlativ
e – och
en – pluralisering
iro – vi
mi – min/mitt
mia – min/mitt
no – jag/mig
sar – hon
se – de själva
sin – han
ti – till/åt
tia – till/åt
ye - jag
Meningsuppbyggnaden är predikat-verb-subjekt.
Lägga till ett ”n” är ett sätt att bilda plural, med ord som slutar på en vokal, men några ord ändrar form i plural och några är identiska i plural och singular;
Inkluderat men inte begränsat till större delen av de ord som slutar på ”n” i singular. Ordet ”mai” betyder ”jungfru” eller ”jungfrur”. Ett ord för spjut är ”dareis”, men dess plural är ”darei”. Ett annat sätt att bilda plural är att lägga till ett ”i”, som i ” blod (sing.) - shar ” och ”blod (pl.) - shari ”, eller ett ”in” som i ”sökare (sing.) - mahdi” och ”sökare (pl.) – mahdi’in”. - Robert Jordan, Old Tongue Letter